Este cruel asesinato de un diplomático turco no es el primer atentado contra las vidas de diplomáticos turcos en Grecia. | UN | ولا تمثل هذه الجريمة البشعة التي قتل فيها دبلوماسي تركي أول محاولة لقتل دبلوماسيين أتراك في اليونان. |
Se han tenido noticias de varios casos en que los diplomáticos sometían a sus empleados domésticos a servidumbre y abusos de ese tipo. | UN | فقد تم الإبلاغ عن عدد من الحالات أُخضع فيها العاملون في منازل دبلوماسيين للعبودية وما يرتبط بها من أشكال الإيذاء. |
Incluso se negó a la representante de las Naciones Unidas, y a diplomáticos de diversos países, la posibilidad de asistir a dos sesiones del juicio. | UN | بل ذهبت هذه السلطات الى حد حرمان ممثل اﻷمم المتحدة، وكذلك دبلوماسيين من بلدان شتى، من امكانية حضور جلستين للمحكمة. |
La detención de los funcionarios cubanos había constituido una sorpresa, si se tiene en cuenta que se sabía que se trataba de diplomáticos. | UN | لقد كان اعتقال أفراد البعثة الكوبية مثيرا للدهشة ﻷن هويتهم قد حددت بوصفهم دبلوماسيين. |
Las deudas debían ser pagadas, tanto si eran de las misiones como si eran de los diplomáticos. | UN | وقال إن الديون ينبغي أن تدفع سواء كانت ديون بعثات أو دبلوماسيين. |
Nos enorgullecemos de que diplomáticos eslovacos hayan estado presentes en su fundación. | UN | ونحن فخورون بــأن دبلوماسيين سلوفاك كانوا حاضرين لدى تأسيسها. |
Las deudas debían pagarse, tanto si eran de las misiones como si eran de los diplomáticos. | UN | وقال إن الديون ينبغي أن تدفع سواء كانت ديون بعثات أو دبلوماسيين. |
Uganda comunicó diversos atentados sufridos por diplomáticos a quienes se les robaron pertenencias y dinero. | UN | وأبلغت أوغندا عن حصول عدد من الاعتداءات ضد دبلوماسيين سرق منهم ما كان في حوزتهم من ممتلكات وأموال. |
La Comisión también se entrevistó con representantes diplomáticos acreditados en Burundi. | UN | كما اجتمعت اللجنة بممثلين دبلوماسيين معتمدين في بوروندي. |
De esta manera los funcionarios policiales sabían que estaban tratando con diplomáticos. | UN | وعليه، فإن رجلي الشرطة كانا على علم بأنهما يتعاملان مع دبلوماسيين. |
Las alegaciones del reclamante son confirmadas por declaraciones juradas de diplomáticos chinos que presenciaron los hechos. | UN | وادعاءات الجهة المطالبة مدعومة بإفادات كتابية مشفوعة بيمين من دبلوماسيين صينيين شهدوا الحادث. |
Por mi parte, deseo expresar mi profunda satisfacción por el hecho de que tendré que trabajar con diplomáticos altamente calificados y experimentados. | UN | وأود من جهتي أن أعرب عن بالغ ارتياحي ﻷني سأعمل اﻵن مع دبلوماسيين ذوي مهارات وخبرات عالية. |
También se dieron casos en que se pidió a los diplomáticos que firmaran una carta en la que renunciaban a su inmunidad como condición para alquilar un apartamento. | UN | وهناك أيضا حالات طلب فيها من دبلوماسيين أن يوقعوا على خطاب يتنازلون فيه عن حصانتهم كشرط لتأجير شقة. |
La Ley del servicio exterior no se ocupa de los casos en que ambos cónyuges son diplomáticos. | UN | ولا يتناول قانون السلك الدبلوماسي الحالات التي يكون فيها الزوجان دبلوماسيين. |
Los procesos se llevan a cabo públicamente ante diplomáticos acreditados ante la Jamahiriya y el conjunto de los corresponsales de los periódicos y de las agencias de prensa extranjeros. | UN | وتدور المحاكمات علناً بحضور دبلوماسيين معتمدين لدى الجماهيرية وجميع مراسلي الصحف ووكالات الأنباء. |
Es responsable de la desaparición física de diplomáticos de nuestro país en la Argentina, y del asesinato de un diplomático cubano en la propia ciudad de Nueva York. | UN | وهي أيضا المسؤولة عن اختفاء دبلوماسي من بلدنا في الأرجنتين واغتيال دبلوماسيين كوبيين في مدينة نيويورك نفسها. |
Manifestó estar dispuesto a facilitar tanto su residencia como la sede, para que los contrarrevolucionarios se reunieran con diplomáticos de distintos países. | UN | وأعرب عن استعداده لفتح باب مقر إقامته وباب المقر على حد سواء لكي يجتمع المعادون للثورة مع دبلوماسيين من بلدان مختلفة. |
Esta es la primera ocasión en que los grupúsculos utilizan locales de la Sección de Intereses para sus reuniones sin la presencia de diplomáticos norteamericanos. | UN | كانت هذه أول مرة تستخدم فيها الشراذم مقرات مكتب رعاية المصالح لعقد اجتماعاتها بدون حضور دبلوماسيين أمريكيين. |
Entre los asistentes se encontraban 21 miembros de los grupúsculos y cinco diplomáticos de la Sección de Intereses. | UN | وكان من بين المشاركين 21 عضواً في الشراذم وخمسة دبلوماسيين من مكتب رعاية المصالح. |
En realidad, muchas misiones permanentes tienen personal no diplomático que realiza tareas esenciales, entre otras cosas, representando a su misión. | UN | وفي الواقع، لدى العديد من البعثات الدائمة موظفون غير دبلوماسيين يؤدون مهام أساسية، بما فيها تمثيل بعثتهم. |
A las mujeres jóvenes se las debería guiar, potenciar y preparar profesionalmente, de manera concienzuda, para que sean diplomáticas y representen al país internacionalmente. | UN | وينبغي توجيه النساء الشابات وتمكينهن وإعدادهن مهنيا، بطريقة متعمدة، لكي يعملن دبلوماسيين ويمثلن البلد دوليا. |