los ingresos de los hogares recuperarán en cinco años el poder de compra perdido en la crisis de 2002. | UN | وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002. |
Un valor nulo indica que no existe ninguna diversidad en la distribución de los ingresos de los hogares: es decir, todos los hogares tienen igual participación en el total. | UN | فيدل الرقم صفر على عدم وجود تفاوت في توزيع دخل الأسر المعيشية: أي أن لكل أسرة حصة متساوية من إجمالي دخل الأسر المعيشية. |
Un valor de uno significa que un único hogar posee la totalidad de los ingresos de los hogares, y el resto de ellos no percibe ninguno. | UN | ويبين الرقم واحد أن أسرة معيشية واحدة تمتلك مجموع دخل الأسر المعيشية وأن الأسر الباقية لا تمتلك شيئاً. |
Aumentar los ingresos de las familias mediante el cultivo y la conservación del caqui sin semillas de Bac Kan | UN | تحسين دخل الأسر المعيشية من خلال تنمية محصول الكاكي عديم البذور وحفظه في مقاطعة بان كان |
Los gobiernos también podrían considerar la posibilidad de establecer cifras máximas que representen un porcentaje de los ingresos de los hogares. | UN | ويمكن أن تنظر الحكومات أيضاً في تحديد أهداف تمثل نسبة مئوية من دخل الأسر المعيشية. |
Las mujeres también precisan un mayor acceso a la educación formal, con el fin de diversificar los ingresos de los hogares a través de oportunidades de empleo no agrícola. | UN | كما تحتاج المرأة إلى التعليم الرسمي ليتسنى تنويع دخل الأسر المعيشية من خلال فرص العمل في مجالات غير الزراعة. |
Por primera vez en la historia de la región, se observaron mejoras en los indicadores de desigualdad: el coeficiente de Gini mejoró en 10 de 20 países, y los ingresos de los hogares pobres aumentaron en un 20%. | UN | ولأول مرة في تاريخ المنطقة، كانت ثمة أوجه تحسُّن في مؤشرات عدم المساواة، حيث تحسّن مُعامل دجيني في 10 بلدان من أصل 20 بلدا، ونما دخل الأسر المعيشية الفقيرة بنسبة 20 في المائة. |
Gracias a su mayor capacidad para obtener un salario aumentan los ingresos de los hogares. | UN | ومن شأن تزايد قدرتهن على كسب العيش أن يرفع دخل الأسر. |
En lo que respecta a los desequilibrios económicos, como se describe en el párrafo 18, los ingresos de los hogares varían mucho según la provincia. | UN | وفيما يتعلق بالاختلالات الاقتصادية، فكما ذكر في الفقرة 18 أعلاه، يختلف دخل الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى. |
Además de la distribución de los ingresos de los hogares está la cuestión de su distribución funcional, es decir, la distribución entre beneficios, sueldos, rentas, etc. De hecho, fue ésta la " gran " cuestión de Ricardo respecto de la distribución entre los hogares. | UN | وإضافة إلى توزيع دخل الأسر المعيشية توجد مسألة التوزيع الوظيفي للدخل، أي التوزيع بين الأرباح والأجور والإيجارات وما إلى ذلك. وكان هذا السؤال بالفعل هو السؤال ' الكبير ' الذي أثاره ريكاردو في موضوع توزيع الأسر المعيشية. |
Así pues, hubo una amplia coincidencia entre las variaciones en la distribución funcional y los cambios en la distribución de los ingresos de los hogares, lo cual indica que aquéllas son en parte responsables de éstos. | UN | وبالتالي فقد كان هناك تطابق عام بين التغيرات في التوزيع الوظيفي والتغيرات في توزيع دخل الأسر المعيشية، مما يدل على أن التغيرات الأولى مسؤولة جزئياً عن حدوث التغيرات الأخيرة. |
- Estadísticas sociales, de los ingresos de los hogares y de la pobreza | UN | - إحصاءات دخل الأسر المعيشية والفقر والإحصاءات الاجتماعية |
Los resultados de las encuestas sobre el presupuesto de las familias demuestran que la renta media familiar per cápita está aumentando, pero al mismo tiempo los ingresos de los miembros más pobres de la sociedad disminuyen en una proporción aún mayor. | UN | وتبين نتائج الدراسة الاستقصائية لميزانية الأسر المعيشية أن متوسط دخل الأسر المعيشية للفرد الواحد في ارتفاع، إلا أن هذه النتائج تبين في نفس الوقت أن دخل أفراد المجتمع الأكثر فقراً ينخفض أكثر فأكثر. |
los ingresos de las familias que están debajo del umbral de pobreza son 40% inferiores al nivel de referencia. | UN | ويقل دخل الأسر التي تعيش دون مستوى الفقر، بنسبة 40 في المائة من المستوى المرجعي. |
El desarrollo de una fuente como esa puede contribuir a aumentar sustancialmente los ingresos de las familias rurales, lo que contribuiría a su vez a mejorar los niveles de vida en las zonas rurales. | UN | فتنمية مثل هذا المصدر قد تزيد بقدرٍ كبير من دخل الأسر الريفية، وبالتالي تحسين مستوى المعيشة في المناطق الريفية. |
Les preocupaba que se suprimiese el trabajo infantil, si no se hacía en el contexto de una política general destinada a aumentar los ingresos de las familias. | UN | وكانت لديهم هواجس بشأن إمكانية القضاء على عمل الأطفال، إلا إذا تحقق ذلك في إطار سياسة كلية لزيادة دخل الأسر. |
Entre el 70 y el 90% de la renta de los hogares se dedica a la compra de alimentos. | UN | وتخصص نسبة تتراوح ما بين 70 إلى90 في المائة من دخل الأسر المعيشية لشراء الغذاء. |
- Aumento de los ingresos familiares; | UN | زيادة مستوى دخل الأسر المعيشية؛ |
La mediana de la renta familiar antes de impuestos fue en 2007 inferior que a la registrada al término de la última recuperación en 2000. | UN | وكان متوسط دخل الأسر قبل اقتطاع الضرائب في الولايات المتحدة عام 2007 أقل مما كان عليه الحال في نهاية فترة الانتعاش الأخيرة لعام 2000. |
El reciente aumento del nivel de ingresos de los hogares no ha reducido el número de pobres en Ucrania. | UN | وقالت إن الارتفاع الذي حصل مؤخراً في مستوى دخل الأسر المعيشية لم يؤد إلى انخفاض في نسبة الفقراء في أوكرانيا. |
El ingreso de los hogares y el gasto público social se redujeron fuertemente. | UN | لقد هبط دخل اﻷسر واﻹنفاق الاجتماعي العام هبوطا حادا. |
En la 492ª sesión, celebrada el 2 de marzo, el representante de Australia hizo una declaración introductoria relativa al Grupo de Canberra sobre estadísticas de los ingresos en las economías familiares. | UN | ٣٦ - وفي الجلسة ٤٩٢، المعقودة في ٢ آذار/ مارس، أدلى ممثل استراليا ببيان استهلالي بشأن فريق كانبيرا المعني بإحصاءات دخل اﻷسر. |
En los Estados Unidos, las tasas de desempleo se reducen notablemente a medida que aumentan los ingresos del hogar. | UN | انخفضت معدلات البطالة في الولايات المتحدة انخفاضا شديدا نتيجة الزيادات المسجلة في دخل الأسر المعيشية. |
En los debates se destacó que, según las estimaciones realizadas, la contribución de los bosques a la subsistencia en las zonas rurales alcanzaba una cifra del 25% al 40% de los ingresos domésticos. | UN | 8 - وأبرزت المناقشات أنّ مساهمة الغابات في موارد الرزق الريفية تُقدَّر بنحو 25 إلى 40 في المائة من دخل الأسر. |
El efecto inmediato del estado de sitio es una importante perturbación de la demanda que se está traduciendo en la reducción de los ingresos familiares de los propietarios y los empleados de los negocios afectados. | UN | ويتمثل الأثر المباشر للحصار في حدوث صدمة كبيرة على جانب العرض، والتي تجسدت في النهاية في تقلص دخل الأسر المعيشية للعاملين في دوائر الأعمال المتأثرة بالحصار وأرباب العمل لتلك الدوائر. |
Los efectos indirectos están vinculados a la merma de la parte del ingreso familiar que controlan las mujeres. | UN | وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية. |