No obstante, les pedimos a todos que tengan paciencia y presten su apoyo valioso e indispensable al Tribunal. | UN | ومع ذلك، نناشد الجميع التحلي بالصبــر وتقديـم دعمهم القيم الذي لا غنى عنه إلى المحكمة. |
Todos los donantes deberían aumentar su apoyo para cumplir de aquí al año 2000 los objetivos que se han fijado. | UN | وينبغي لجميع المانحين أن يزيدوا دعمهم من أجل تحقيق اﻷهداف التي اتفقوا على تحقيقها حتى عام ٢٠٠٠. |
Esperan que ello aliente a los asociados en el desarrollo a continuar prestando su apoyo en términos de contribuciones financieras. | UN | وأعرب عن أمله في أن يشجع ذلك الشركاء اﻹنمائيين على مواصلة تقديم دعمهم في شكل مساهمات مالية. |
Reiteran su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza actualmente el Secretario General en su misión de buenos oficios con respecto a Chipre. | UN | وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor del Embajador. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها السفير ريان. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la labor del Embajador. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها السفير ريان. |
Reiteraron su apoyo al Representante del Secretario General, Sr. Samuel C. Nana-Sinkam. | UN | وكرروا تأكيد دعمهم لممثل الأمين العام صامويل س. نانا سنكام. |
su apoyo en el fortalecimiento de la capacidad de África para la resolución de conflictos, entre otros, es ahora, más necesario que nunca. | UN | وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات. |
A título más personal, quisiera mencionar que contaré con su apoyo y asesoramiento. | UN | وفي ملاحظة شخصية، أود أن أذكر أنني سأعول على دعمهم ومشورتهم. |
Varios jefes de Estado y gobernantes han manifestado su apoyo a esta iniciativa. | UN | وقدّم رؤساء الدول والقادة دعمهم من أجل السير في هذا الاتجاه. |
Los asociados para el desarrollo del Norte han reiterado su apoyo a la cooperación Sur-Sur alentando el establecimiento de alianzas triangulares. | UN | فقد ركّز الشركاء الإنمائيون في الشمال دعمهم على التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تشجيع الشراكات الثلاثية. |
Algunos miembros importantes del Consejo de Seguridad siguen reafirmando en términos inequívocos su apoyo a la soberanía e integridad territorial de Georgia. | UN | ولا يزال الأعضاء الرئيسيون في مجلس الأمن يعيدون تأكيد دعمهم لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها بعبارات لا يتطرق إليها الشك. |
Hasta el momento, más de 60 países han declarado su apoyo a esa iniciativa. | UN | وحتى اليوم، أعلن ما يزيد على 60 بلدا عن دعمهم لهذه المبادرة. |
Varios interesados expresaron su determinación de continuar o aumentar su apoyo a Sierra Leona de conformidad con el Marco. | UN | وأعرب عدد من أصحاب المصلحة عن التزاماتهم بمواصلة أو زيادة دعمهم لسيراليون بما يتفق مع الإطار. |
Se estaba avanzando en la resolución de las reivindicaciones sobre las tierras y en el apoyo al autogobierno. | UN | وقد أُحرِز تقدمٌ في تسوية مطالبات السكان الأصليين بالأراضي وفي دعمهم في مجال الحكم الذاتي. |
La Red hizo hincapié en que había que apoyar y compensar debidamente al personal, especialmente a quienes trabajaban en lugares difíciles y peligrosos. | UN | وتؤكد الشبكة أن الموظفين يجب أن يجري دعمهم وتعويضهم بشكل سليم، ولا سيما من يعمل منهم في مواقع صعبة وخطرة. |
Además, el Organismo esperaba que los donantes siguiesen apoyando sus iniciativas de generación de ingresos para permitirle multiplicar sus éxitos en ese sector. | UN | وتأمل الوكالة أن يواصل المتبرﱢعون دعمهم لمبادراتها في مجال درﱢ الدخل، بحيث يمكنها أن تطوﱢر نجاحها في هذا المجال. |
Algunos donantes internacionales aportan más de 500 millones de dólares anuales en apoyo de esos programas y es probable que ese apoyo aumente. | UN | وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا. |
apoyaron los enérgicos esfuerzos de la Organización por distender la situación potencialmente explosiva en que se encontraba Burundi. | UN | وأعربوا عن دعمهم للجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمة لنزع فتيل الحالة المتفجرة المحتملة في بوروندي. |
Los miembros del Consejo me han pedido que ponga de manifiesto el constante apoyo que prestan a sus gestiones, así como a las de su Representante Especial y Representante Especial Adjunto. | UN | وطلب مني أعضاء المجلس أن أنقل إليكم دعمهم المستمر لجهودكم وجهود ممثلكم الخاص ونائب الممثل الخاص. |
Debemos apoyarlos a través de distintos programas basados en la capacitación, el acceso a microcréditos y equipamiento agrícolas y en los procesos de comercialización y distribución. | UN | ويجب علينا دعمهم من خلال سائر البرامج التي تركز على التدريب والوصول إلى التمويل والمعدات والتسويق وعمليات التوزيع. |
Sabemos muy bien cuán valioso es el tiempo de todos los que participaron en esta labor, y estamos muy reconocidos por el apoyo brindado. | UN | ونحن نعلم تمام العلم تكلفة وقت اﻷفراد المشاركين في ذلك، ونقدر دعمهم. |
Y siempre en el mismo mes, los cuáqueros de los Estados Unidos apoyan la misión educativa de la Universidad para la Paz. | UN | وفـــي نفس الشهر قدم أعضاء من جماعة الكويكرز بالولايات المتحدة دعمهم للبعثة التعليمية التابعة للجامعـــة. |
También mostraron su respaldo a la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y la UNIPSIL en el país. | UN | كما أعربوا عن دعمهم للجنة بناء السلام ولمكتب الأمم المتحدة المتكامل فيما يقومان به من عمل في البلد. |
Aunque los tamiles habían apoyado al Partido Nacional Unido pronto se desilusionaron por lo que consideraban débiles intentos de devolverles poder y asegurarles un grado de autonomía cultural. | UN | ولكن سرعان ما أصيب التاميل، رغم دعمهم للحزب الوطني المتحد، بخيبة أمل، لمﱠا تبين لهم، أن التدابير المتخذة ليست سوى تدابير فاترة لتعزيز السلطة ولتأمين قدر من الاستقلال الذاتي الثقافي. |
Todos los interlocutores del Coordinador manifestaron que apoyaban decididamente sus actividades y le alentaron a seguir haciendo cuanto estuviera en su mano para resolver estas cuestiones humanitarias. | UN | 16 - وأعرب جميع من تحاوروا مع المنسق عن دعمهم القوي لأنشطته وشجعوه على مواصلة بذل كل جهد لحل هذه المسائل الإنسانية. |