"دعوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • exhortaron a
        
    • Dejen que
        
    • instaron a
        
    • pidieron a
        
    • invitaron a
        
    • invitaron al
        
    • llamaron
        
    • hicieron un llamamiento
        
    • Dejemos que
        
    • Dejad
        
    • Deja que
        
    • solicitaron
        
    • pidieron que
        
    • ¡ Que
        
    • han pedido
        
    También exhortaron a que se aplicaran plenamente las propuestas de Trinidad, incluido el 80% del alivio de la deuda para los más necesitados. UN كما دعوا إلى التنفيذ الكامل لمقترحات ترينيداد، التي تشمل إعفاء الجهات اﻷشد حاجة من ٨٠ في المائة من الديون.
    Retírense. Dejen que el sujeto proceda. Repito. Open Subtitles انسحبوا، دعوا المشتبه يواصل طريقه، أكرّر:
    También instaron a que en diversos foros de las Naciones Unidas se prestara un apoyo más amplio a la libre determinación del Territorio. UN كما دعوا إلى توسيع نطاق ما يقدم من دعم من أجل تقرير مصير اﻹقليم في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة.
    También pidieron a los Estados que habían declarado poseer armas químicas que destruyeran sus armas químicas lo antes posible. UN كما دعوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن.
    También invitaron a los Estados signatarios a que procedan a ratificarlo. UN كما دعوا الدول التي وقﱠعته إلى التصديق عليه؛
    Observando la posición de la Potencia administradora y las declaraciones formuladas por los representantes de Samoa Americana en seminarios regionales, en que invitaron al Comité Especial a enviar una misión visitadora al Territorio, UN وإذ تلاحظ موقف الدولة القائمة بالإدارة والبيانات التي أدلى بها ممثلو ساموا الأمريكية في الحلقات الدراسية الإقليمية والتي دعوا فيها اللجنة الخاصة إلى إيفاد بعثة زائرة إلى الإقليم،
    Asimismo, exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia al pueblo haitiano, con miras a acelerar el desarrollo y el progreso de ese país. UN كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد.
    También exhortaron a los países africanos a que continúen tomando medidas dinámicas para mejorar la situación para las inversiones. UN وفي السياق نفسه، فإنهم دعوا الدول الأفريقية إلى مواصلة اتخاذ خطوات نشيطة من أجل تحسين مناخ ملائم للاستثمارات.
    En este sentido, exhortaron a la comunidad internacional para que aplique el Plan de Acción de la Cumbre Mundial de la Alimentación. UN وفي هذا الصدد فقد دعوا المجتمع الدولي إلى تنفيذ برنامج العمل لقمة الأمن الغذائي.
    No estoy mintiendo. Adelante, comprueben si miento. Dejen que el profesor me mate. Open Subtitles أنا لا أكذب، فهيّا تحدّوا زعمي دعوا المُعلّم يقتلني وستلحقوا بي
    Dejen que las personas con discapacidad les ayudan a mirar hacia los lados y, en el proceso, resuelvan algunos de los problemas más grandes. TED دعوا أشخاص ذوي إعاقة يساعدونكم على توسيع مدارككم، وفي أثناء ذلك، تقومون بحل بعض المشاكل الكبيرة.
    En esas declaraciones instaron a los haitianos a que " se apretaran el cinturón " , comparando la situación actual a 1804, cuando Haití logró su independencia en el campo de batalla. UN فقد دعوا الهايتيين إلى شد أحزمتهم، مشبهين تلك الحالة بما حدث في 1804 عندما أحرزت هايتي استقلالها في ميدان المعركة.
    Los Ministros instaron a las partes del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos a que preserven la integridad y validez del Tratado. UN كما دعوا الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى المحافظة على سلامة المعاهدة وشرعيتها.
    pidieron a la Secretaría de las Naciones Unidas que prestara ayuda para esa importante empresa. UN كما دعوا اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى المساعدة في هذه المبادرة الهامة.
    pidieron a la UNCTAD que buscase las formas y medios de estudiar el potencial y las oportunidades que ofrecían las iniciativas en ese sector. UN ولذلك دعوا الأونكتاد إلى البحث عن سبل ووسائل لاستكشاف الطاقات والفرص التي توفرها هذه المبادرات.
    Incluso invitaron a algunos de los radicales a su coalición de gobierno. TED حتى أنهم دعوا لبعض المتطرفين إلى ائتلافهم الحاكم.
    Testigos presenciales de esos incidentes corroboraron las conclusiones de que los motines fueron instigados por provocadores del exterior quienes invitaron al populacho a saquear y destruir bienes de chinos. UN ويؤكد شهود هذه الأحداث النتائج القائلة بأن أعمال الشغب قد حرض عليها أشخاص من الخارج دعوا الغوغاء الى النهب وتدمير الممتلكات الصينية.
    Los soldados de la UPC tenían su campamento alrededor de la escuela y llamaron a la población civil para que se refugiase en su interior. UN ويُذكر أن جنود اتحاد الوطنيين الكونغوليين كان قد أقاموا معسكرهم حول المدرسة وأنهم دعوا السكان المدنيين إلى الاحتماء به.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a los dirigentes de las dos comunidades y a los de Grecia y Turquía para que concentraran todos sus esfuerzos en la rápida consecución de ese objetivo. UN وقد دعوا زعماء الطائفتين وكذلك زعماء اليونان وتركيا لتكريس كل طاقاتهم لتحقيق هذا الهدف في وقت قريب.
    Dejemos que este montón de contradicciones arda. Open Subtitles الآن دعوا هذه الكومة من التناقضات تحرق نفسها بنفسها
    Misma jugada, pero Dejad pasar a Morris. Que nadie le toque. Open Subtitles نفس الخطة ولكن دعوا موريس يمر لا يلمسه احد
    No estoy mintiendo. Adelante, ponme en evidencia. Deja que el profe me mate. Open Subtitles أنا لا أكذب، فهيّا تحدّوا زعمي، دعوا المُعلّم يقتلني وستلحقوا بي.
    También solicitaron más información sobre la educación de las niñas en relación con otros asociados. UN كما دعوا إلى توفير معلومات أوسع نطاقا عن تعليم الفتيات بالمقارنة مع شـــركاء آخرين.
    También pidieron que se redujeran las barreras comerciales y se promoviera un acceso ampliado a los mercados mundiales. UN كما دعوا الى الحد من الحواجز التجارية وتعزيز الوصول على نطاق واسع الى اﻷسواق العالمية.
    Mi delegación se une a otras delegaciones que han pedido la adopción de urgentes medidas internacionales sobre el particular. UN ويضم وفد بلدي صوته الى اﻵخرين الذين دعوا الى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more