También exhortaron a que se aplicaran plenamente las propuestas de Trinidad, incluido el 80% del alivio de la deuda para los más necesitados. | UN | كما دعوا إلى التنفيذ الكامل لمقترحات ترينيداد، التي تشمل إعفاء الجهات اﻷشد حاجة من ٨٠ في المائة من الديون. |
Retírense. Dejen que el sujeto proceda. Repito. | Open Subtitles | انسحبوا، دعوا المشتبه يواصل طريقه، أكرّر: |
También instaron a que en diversos foros de las Naciones Unidas se prestara un apoyo más amplio a la libre determinación del Territorio. | UN | كما دعوا إلى توسيع نطاق ما يقدم من دعم من أجل تقرير مصير اﻹقليم في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة. |
También pidieron a los Estados que habían declarado poseer armas químicas que destruyeran sus armas químicas lo antes posible. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
También invitaron a los Estados signatarios a que procedan a ratificarlo. | UN | كما دعوا الدول التي وقﱠعته إلى التصديق عليه؛ |
Observando la posición de la Potencia administradora y las declaraciones formuladas por los representantes de Samoa Americana en seminarios regionales, en que invitaron al Comité Especial a enviar una misión visitadora al Territorio, | UN | وإذ تلاحظ موقف الدولة القائمة بالإدارة والبيانات التي أدلى بها ممثلو ساموا الأمريكية في الحلقات الدراسية الإقليمية والتي دعوا فيها اللجنة الخاصة إلى إيفاد بعثة زائرة إلى الإقليم، |
Asimismo, exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera prestando asistencia al pueblo haitiano, con miras a acelerar el desarrollo y el progreso de ese país. | UN | كما دعوا المجتمع الدولي الى مواصلة تقديم المساعدة الى شعب هايتي من أجل دفع عجلة التنمية والتقدم في ذلك البلد. |
También exhortaron a los países africanos a que continúen tomando medidas dinámicas para mejorar la situación para las inversiones. | UN | وفي السياق نفسه، فإنهم دعوا الدول الأفريقية إلى مواصلة اتخاذ خطوات نشيطة من أجل تحسين مناخ ملائم للاستثمارات. |
En este sentido, exhortaron a la comunidad internacional para que aplique el Plan de Acción de la Cumbre Mundial de la Alimentación. | UN | وفي هذا الصدد فقد دعوا المجتمع الدولي إلى تنفيذ برنامج العمل لقمة الأمن الغذائي. |
No estoy mintiendo. Adelante, comprueben si miento. Dejen que el profesor me mate. | Open Subtitles | أنا لا أكذب، فهيّا تحدّوا زعمي دعوا المُعلّم يقتلني وستلحقوا بي |
Dejen que las personas con discapacidad les ayudan a mirar hacia los lados y, en el proceso, resuelvan algunos de los problemas más grandes. | TED | دعوا أشخاص ذوي إعاقة يساعدونكم على توسيع مدارككم، وفي أثناء ذلك، تقومون بحل بعض المشاكل الكبيرة. |
En esas declaraciones instaron a los haitianos a que " se apretaran el cinturón " , comparando la situación actual a 1804, cuando Haití logró su independencia en el campo de batalla. | UN | فقد دعوا الهايتيين إلى شد أحزمتهم، مشبهين تلك الحالة بما حدث في 1804 عندما أحرزت هايتي استقلالها في ميدان المعركة. |
Los Ministros instaron a las partes del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos a que preserven la integridad y validez del Tratado. | UN | كما دعوا الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى المحافظة على سلامة المعاهدة وشرعيتها. |
pidieron a la Secretaría de las Naciones Unidas que prestara ayuda para esa importante empresa. | UN | كما دعوا اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إلى المساعدة في هذه المبادرة الهامة. |
pidieron a la UNCTAD que buscase las formas y medios de estudiar el potencial y las oportunidades que ofrecían las iniciativas en ese sector. | UN | ولذلك دعوا الأونكتاد إلى البحث عن سبل ووسائل لاستكشاف الطاقات والفرص التي توفرها هذه المبادرات. |
Incluso invitaron a algunos de los radicales a su coalición de gobierno. | TED | حتى أنهم دعوا لبعض المتطرفين إلى ائتلافهم الحاكم. |
Testigos presenciales de esos incidentes corroboraron las conclusiones de que los motines fueron instigados por provocadores del exterior quienes invitaron al populacho a saquear y destruir bienes de chinos. | UN | ويؤكد شهود هذه الأحداث النتائج القائلة بأن أعمال الشغب قد حرض عليها أشخاص من الخارج دعوا الغوغاء الى النهب وتدمير الممتلكات الصينية. |
Los soldados de la UPC tenían su campamento alrededor de la escuela y llamaron a la población civil para que se refugiase en su interior. | UN | ويُذكر أن جنود اتحاد الوطنيين الكونغوليين كان قد أقاموا معسكرهم حول المدرسة وأنهم دعوا السكان المدنيين إلى الاحتماء به. |
Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a los dirigentes de las dos comunidades y a los de Grecia y Turquía para que concentraran todos sus esfuerzos en la rápida consecución de ese objetivo. | UN | وقد دعوا زعماء الطائفتين وكذلك زعماء اليونان وتركيا لتكريس كل طاقاتهم لتحقيق هذا الهدف في وقت قريب. |
Dejemos que este montón de contradicciones arda. | Open Subtitles | الآن دعوا هذه الكومة من التناقضات تحرق نفسها بنفسها |
Misma jugada, pero Dejad pasar a Morris. Que nadie le toque. | Open Subtitles | نفس الخطة ولكن دعوا موريس يمر لا يلمسه احد |
No estoy mintiendo. Adelante, ponme en evidencia. Deja que el profe me mate. | Open Subtitles | أنا لا أكذب، فهيّا تحدّوا زعمي، دعوا المُعلّم يقتلني وستلحقوا بي. |
También solicitaron más información sobre la educación de las niñas en relación con otros asociados. | UN | كما دعوا إلى توفير معلومات أوسع نطاقا عن تعليم الفتيات بالمقارنة مع شـــركاء آخرين. |
También pidieron que se redujeran las barreras comerciales y se promoviera un acceso ampliado a los mercados mundiales. | UN | كما دعوا الى الحد من الحواجز التجارية وتعزيز الوصول على نطاق واسع الى اﻷسواق العالمية. |
Mi delegación se une a otras delegaciones que han pedido la adopción de urgentes medidas internacionales sobre el particular. | UN | ويضم وفد بلدي صوته الى اﻵخرين الذين دعوا الى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في هذه المسألة. |