"دعيت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se invitó a
        
    • se ha invitado a
        
    • se invita a
        
    • fue invitada
        
    • fueron invitados
        
    • se pidió a
        
    • invitación
        
    • fue invitado
        
    • fueron invitadas
        
    • se exhortó a
        
    • llamaron
        
    • se invitó al
        
    • se invitaba a
        
    • sido invitada
        
    • sido invitados
        
    Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y las embajadas en Tokio. UN وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في طوكيو للحضور بصفة مراقب.
    se invitó a participar en él a las partes interesadas del Departamento de Gestión y las Oficinas Ejecutivas. UN وقد دعيت الأطراف صاحبة المصلحة ذات العلاقة في إدارة الشؤون الإدارية والمكاتب التنفيذية إلى المشاركة.
    se invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los posibles elementos de ese programa de trabajo prorrogado. UN وقد دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن ما يمكن أن تكون عليه عناصر تمديد برنامج العمل.
    se ha invitado a tomar parte en las consultas tanto a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos como a la Comunidad Europea. UN وقد دعيت أيضا كل من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والجماعة اﻷوروبية للمشاركة في هذه المشاورات.
    se invita a la Asamblea General a que tome las medidas indicadas en el párrafo 68 del informe. UN وقد دعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 68 من تقرير الميزانية.
    Gracias a la ayuda de nuestros amigos, y para su satisfacción, este año Polonia atravesó dos importantes umbrales: fue invitada a la OTAN y a la Unión Europea. UN وبفضل مساعدة أصدقائنا، كما كان مصدر ارتياحهم، عبرت بولندا عتبتين هامتين هذا العام. فقد دعيت للانضمام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي وإلى الاتحاد اﻷوروبي.
    A la Conferencia celebrada en Lucerna se invitó a 50 países, por lo que cabe decir que fue una reunión internacional. UN وأشار إلى أن خمسين بلدا قد دعيت إلى مؤتمر لوسيرن، الأمر الذي أهَّله بالطبع لكي يكون تجمعا دوليا.
    se invitó a cada grupo regional a designar dos representantes para el grupo. UN وقد دعيت كل مجموعة إقليمية إلى تعيين ممثلين أثنين لعضوية الفريق.
    Según la práctica establecida, se invitó a esas delegaciones a asistir al período de sesiones en curso de la Subcomisión y a hacer uso de la palabra según procediera. UN وجريا على الممارسة الماضية، دعيت هذه الوفود إلى حضور الدورة الراهنة للجنة الفرعية واﻹدلاء ببيانات أمامها حسب الاقتضاء.
    El mismo día se celebró otra reunión a la que se invitó a las delegaciones presentes en la Comisión. UN وفي اليوم نفسه عُقد اجتماع آخر دعيت اليه الوفود الموجودة في اللجنة.
    Era preciso seguir elaborando y definiendo esas opciones y se invitó a las Partes a que lo hicieran. UN وتتطلب هذه الخيارات مزيدا من التوضيح والتحديد، وقد دعيت اﻷطراف إلى القيام بذلك.
    se invitó a los gobiernos a que, a solicitud del Secretario General y de su propio peculio, facilitaran los miembros del Comité de Expertos. UN وقد دعيت الحكومات إلى أن توفر، بناء على طلب اﻷمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، أعضاء لجنة الخبراء.
    Entretanto, se invitó a ese país a participar en las deliberaciones de los órganos y organismos de la Comunidad. UN وفي أثناء ذلك، دعيت هايتي إلى المشاركة في مداولات أجهزة الجماعة وهيئاتها.
    Como de costumbre, se invitó a las organizaciones no gubernamentales encargadas de asuntos de la mujer del país a que formularan observaciones sobre el informe. UN وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير.
    se ha invitado a los Estados nucleares a concluir acuerdos y arreglos bilaterales con miras a la reducción y eliminación de sus armas de destrucción en masa. UN ولقد دعيت الدول النووية الى إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية بغرض خفض مخزوناتها من أسلحة التدمير الشامل والحد منها.
    Este es otro caso en que se invita a la Comisión a considerar la posible inclusión en el Estatuto de nuevos detalles relativos al papel del Fiscal y de la Corte. UN وهذه حالة أخرى دعيت اللجنة فيها، للنظر في إدراج تفاصيل إضافية في النظام اﻷساسي تنظم دور المدعي العام والمحكمة.
    Nuevamente la Argentina fue invitada en 1999 a participar del “International Space Camp” patrocinado por la NASA; UN وقد دعيت اﻷرجنتين مرة أخرى في عام ٩٩٩١ للمشاركة في مخيم الفضاء الدولي الذي ترعاه ناسا.
    También fueron invitados a aprovechar la oportunidad que les brindaban esos actos para anunciar actividades nacionales de conmemoración de Bosques 2011. UN كما دعيت الدول الأعضاء إلى اغتنام فرصة هذه الاحتفالات للإعلان عن إجراءات على الصعيد الوطني احتفالاً بالغابات، 2011.
    Asimismo, se pidió a la Comisión que reconsiderara su preferencia de no incluir en esa disposición una referencia a la solución pacífica de controversias. UN وفضلا عن ذلك، دعيت اللجنة إلى أن تعيد النظر في تفضيلها عدم إدراج إشارة إلى التسوية السلمية للنزاعات في نص مشروع المادة.
    invitación a responder a las observaciones finales de forma conjunta en el siguiente informe periódico. UN دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم
    Portugal fue invitado a asistir a este Seminario en su calidad de Potencia administradora del territorio no autónomo de Timor Oriental, reconocida por las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وقد دعيت البرتغال لحضور هذه الحلقة بصفتها الدولة القائمة بإدارة إقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، على نحو ما اعترفت به اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    También hubo oportunidad de que participaran activamente las organizaciones no gubernamentales, que fueron invitadas a dirigir la palabra en el plenario. UN وقد أتيحت أيضا الفرص للمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية التي دعيت ﻹلقاء كلمات في الجلسات العامة.
    Además, se exhortó a los gobiernos a que protegieran los derechos de los inmigrantes y a que garantizaran que las leyes y reglamentaciones nacionales no discriminaran en contra de las inmigrantes. UN وبالاضافة إلى ذلك، دعيت الحكومات إلى حماية حقوق المهاجرين وكفالة خلو التشريعات واﻷنظمة الوطنية من التمييز ضد المهاجرات.
    Me llamaron para consultar en una empresa a la que represento. Open Subtitles لقد دعيت للإستشارة من قبل شركة للنطافة أمثلها
    se invitó al Grupo de Trabajo a estudiar la posibilidad de que el proyecto de instrumento previera regímenes separados pero interfuncionales (algunas de cuyas reglas pudieran ser de carácter facultativo) para el transporte marítimo y el transporte por carretera. UN وقد دعيت الأمانة إلى النظر في الحاجة الى تحسين الاتساق بين هذين الحكمين عند اعدادها للمشروع المنقّح للصك.
    En caso de que se mantuvieran las actas resumidas, se invitaba a ambos órganos a examinar la posibilidad de publicar sus actas resumidas también en árabe. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    Cuba, como Miembro fundador de las Naciones Unidas, había sido invitada a San Francisco y había presentado la solicitud de autorización de viaje pertinente a la Misión del país anfitrión. UN وقد دعيت كوبا إلى سان فرانسيسكو، بوصفها عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة، وقدمت طلب السفر ذا الصلة إلى بعثة البلد المضيف.
    Entre estas delegaciones, hay cerca de 130 grupos artísticos y culturales que han sido invitados a la República Popular China o enviados al extranjero a actuar. UN ومن بين هذه الوفود، هناك 130 فرقة ثقافية وفنية دعيت إلى جمهورية الصين الشعبية أو أوفدت إلى الخارج لتقديم عروض فنيــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more