Pero si el precio que se debe pagar es la destrucción de un consenso casi universal, ese precio es demasiado alto cuando el éxito es dudoso. | UN | لكن إذا كان الثمن الذي ينبغي دفعه هو تدمير توافق آراء عالمي تقريبا، يصبح ذلك الثمن غاليا عندما يكون النجاح مشكوكا فيه. |
Para el solicitante mejor calificado el importe de la indemnización a pagar ya no está limitado a tres meses de sueldo. | UN | فبالنسبة إلى المتقدم للوظيفة الحائز على أفضل المؤهلات، لم يعد مبلغ التعويض الواجب دفعه محدوداً بمكاسب ثلاثة أشهر. |
El pago de mayor cuantía a un jubilado fue de 5.072 dólares. | UN | ووصل أكبر مبلغ تم دفعه لمتقاعد إلى ٠٧٢ ٥ دولارا. |
En la OIT, no hay límite a la indemnización que puede pagarse al personal. | UN | ففي منظمة العمل الدولية لا يوجد حد للتعويض الذي يمكن دفعه للموظف. |
Me siento culpable. Siento como si le hubiese empujado. | Open Subtitles | اشعر بالذنب , اشعر كما لو أنني أنا من دفعه لفعل ذلك |
En 1993 había unos 100 beneficiarios de la pensión de invalidez y el Fondo de Seguridad Social pagó la suma de 465.300 MOP. | UN | وقد بلغ عدد الحاصلين على معاش العجز في ٣٩٩١، ٠٠١ شخص، وبلغ ما دفعه صندوق الضمان الاجتماعي ٠٠٣ ٥٦٤ باتاكا. |
El estado presentado por las organizaciones afiliadas no es sino un resumen del monto total que deben pagar. | UN | وليس الجدول الذي يُقدّم من المنظمات الأعضاء سوى ملخص يبيّن المبلغ الإجمالي الذي سيتم دفعه. |
¿Cuál fue el precio que tuve que pagar por la situación que he creado? | Open Subtitles | ما هو الثمن الذي علي دفعه من أجل المشكلة التي تسببت بها؟ |
Un pequeño precio a pagar por la Lanza del Destino, ¿no crees? | Open Subtitles | ثمن صغير يتم دفعه مقابل رمح القدر، ألا تظن هذا؟ |
La propietaria viene cada día a cobrar el alquiler y a expulsar a los que no pueden pagar. | UN | وتأتي المالكة كل يوم لتحصيل اﻹيجار وطرد كل من لا يكون قادراً على دفعه. |
El jurado de California que entendió en la causa determinó que Affiliated debía pagar al Gobierno de Samoa Americana la cantidad máxima estipulada con la póliza de seguros. | UN | وأمرت هيئة محلفين في كاليفورنيا الشركة بأن تدفع لحكومة ساموا اﻷمريكية الحد اﻷقصى الممكن دفعه بموجب بوليصة التأمين. |
Sin embargo es este para nosotros, un precio que vale la pena pagar. | UN | ولكن ذلك هو في رأينا الثمن الذي ينبغي دفعه. |
Corresponde a la persona que tenga prelación reclamar el producto del pago del deudor. | UN | فالشخص صاحب الأولوية هو الذي ينبغي أن يطالب بحصيلة ما دفعه المدين. |
Existen muchos procedimientos para establecer la cuantía del pago de una suma global adecuada. | UN | وهناك الكثير من الطرق لتحديد القيمة المناسبة للمبلغ الجزافي الذي يتعين دفعه. |
En segundo lugar, debe pagarse por los privilegios. | UN | ثانيا، إن كل ميزة لها ثمن لا بد من دفعه. |
Realmente es empujado a un segundo plano. Ya no juega un rol hasta después de 1918 | Open Subtitles | وقد تم دفعه لكواليس الأحداث، فهو لا يؤدي دورا معينا حتى عام 1918 حيث ستتم إعادته |
Sí, que 5.000 Euros era más de lo que pagó por las espi-caciones. | Open Subtitles | أجل، كانت تلك الخمسة آلاف يورو أكثر ممّا دفعه لإنضمامه للشركة. |
El subsidio de salud cubre hasta el 85 por ciento de los pagos efectuados a este respecto por los pensionistas. | UN | وتغطي الإعانة الصحية 85 في المائة من ما دفعه المتقاعد للمصاريف سالفة الذكر. |
El doctor no quiso... y entonces el teniente le dio un empujón. | Open Subtitles | والطبيب لم يفعل لذا دفعه الملازم أوّل تايسون |
Al llegar al aeropuerto, el agente que lo acompañaba lo empujó e intentó hacerle tropezar en las escaleras. | UN | وقال إنه عند الوصول إلى المطار، دفعه الضابط الذي كان يرافقه وحاول عرقلته على السلالم. |
Sólo hay una persona que puede empujarlo a deletrear tan bien como pueda. | Open Subtitles | يوجد فقط شخص واحد يستطيع دفعه للتهجي بأفضل طريقة ممكنة له |
Tal es el precio que la comunidad internacional paga por su impotencia para resolver ese terrible problema. | UN | وكان ذلك هو الثمن الذي دفعه المجتمع الدولي لتقاعسه عن حل تلك المشكلة المستعصية. |
Al mismo tiempo, recordaremos que su liberación tuvo un precio elevado, que fue pagado por miles de personas que los precedieron y que fueron asesinadas y masacradas a causa del color de su piel. | UN | وفي نفس الوقت سنتذكر دائما أن ثمن تحررهم كان غاليا دفعه اﻵلاف ممن سبقوهم، سقطوا ضحايا القتل والمجازر بسبب لون بشرتهم. |
La ventaja de la contabilidad en valores devengados es que da una idea no sólo de lo que se ha pagado o recibido sino también de lo que hay en cartera o lo que se debe. | UN | وميزة المحاسبة على أساس الاستحقاق أنها تعطي صورة لا عما تم دفعه أو تلقيه فقط، وإنما لما هو آت أو مستحق. |
Ahora bien, dio una buena explicación de por qué lo hizo. | UN | بيد أنه قدم تفسيرا معقولا للسبب الذي دفعه إلى ذلك. |
Sí. Tan alto que me pregunto si serás capaz de pagarlo. | Open Subtitles | فعلاً ، و إنه مرتفع جداً ، و إننى أتسائل إذا كان بإمكانك دفعه |
Según parece, volvió a perder el conocimiento, y cuando lo recuperó por segunda vez los agentes lo empujaron a México por debajo de la valla pese a tener un brazo fracturado. | UN | وعندما عاد إليه وعيه للمرة الثانية دفعه الحراس من تحت السياج الفاصل لإعادته إلى المكسيك بالرغم من ذراعه المكسورة. |