Por consiguiente, el Comité reitera, entre otros, los siguientes motivos de preocupación: | UN | وبالتالي، تكرر اللجنة تأكيد دواعي القلق التالية، ضمن أمور أخرى: |
La delegación de Belarús lo ha completado un poco verbalmente, pero subsisten varios abundantes motivos de preocupación. | UN | وقد استكمله وفد بيلاروس شفهيا إلى حد ما، ولكن لا يزال يوجد عدد من دواعي القلق. |
Subrayó que uno de los motivos de preocupación o temor de contar con esa legislación era la marginación de las empresas locales con respecto a la cuestión de las exenciones, expresó la esperanza de que tales disposiciones no fueran objeto de reparos en algunos círculos. | UN | وأكدت أن أحد دواعي القلق أو الخشية من وجود قانون ناظم للمنافسة هو أن يسفر هذا القانون عن تهميش الشركات المحلية. |
las preocupaciones tradicionales de esta Conferencia han sido las armas de destrucción en masa. | UN | لقد كانت دواعي القلق التقليدية لهذا المؤتمر تتمثل في أسلحة التدمير الشامل. |
Un motivo de preocupación constante es la situación de las comunidades indígenas en diversas partes de América Latina. | UN | وتمثل حالة السكان الأصليين في أنحاء مختلفة من أمريكا اللاتينية داعياً من دواعي القلق المستمر. |
Muchos de los motivos de preocupación expresados entonces continúan siendo objeto de preocupación en la actualidad. | UN | وإن كثيراً من دواعي القلق المشار إليها آنذاك ما زالت مواضيع مثيرة للقلق في الوقت الحاضر. |
Sin embargo, existen varios motivos de preocupación respecto del ritmo al que se avanza en esta etapa de las actuaciones. | UN | غير أنه لا يزال هناك عدد من دواعي القلق المتعلقة بسير الإجراءات في هذه المرحلة. |
El informe responde directamente a algunos de los motivos de preocupación y las recomendaciones formulados por el Comité en las conclusiones aprobadas en 1996. | UN | ويستجيب التقرير بصورة مباشرة إلى بعض دواعي القلق والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المعتمدة في عام 1996. |
El Comité señala que esos motivos de preocupación y recomendaciones se reiteran en el presente documento. | UN | وتلاحظ اللجنة أن دواعي القلق هذه والتوصيات تكرّر مرة أخرى في هذه الوثيقة. |
Además, el Comité observa que en el informe se abordan algunos de los motivos de preocupación y de las recomendaciones formuladas por el Comité en relación con el 14º informe periódico. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن التقرير يتناول بعض دواعي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري الرابع عشر. |
Otros motivos de preocupación eran la entrada ilegal de inmigrantes de Bangladesh en la zona. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً دخول مهاجرين بنغلاديشيين إلى المنطقة بصورة غير شرعية. |
En África, otros motivos de preocupación son la situación de las mujeres de edad, y la protección y la calidad de la atención de salud para las personas de edad. | UN | أما في أفريقيا فإن دواعي القلق الإضافية متمثل في النساء المسنات وفي مدى تغطية ونوعية الرعاية الصحية المقدمة للمسنين. |
También lamenta que persistan muchos de los motivos de preocupación que el Comité había expresado anteriormente al Estado parte y que éstos no hayan dado lugar a un cambio estructural. | UN | وتعرب عن أسفها أيضاً لأن الكثير من دواعي القلق التي سبق إثارتها لا تزال قائمة ولم تفض إلى تغيير هيكلي. |
También lamenta que persistan muchos de los motivos de preocupación mencionados por el Comité y que éstos no hayan dado lugar a un cambio estructural. | UN | وتعرب عن أسفها أيضاً لأن الكثير من دواعي القلق التي سبق إثارتها لا تزال قائمة ولم تفض إلى تغيير هيكلي. |
Se añadió que uno de los motivos de preocupación era la afectación estricta de las contribuciones. | UN | وأضافوا قائلين إنَّ من دواعي القلق تخصيص المساهمات بشروط مشدَّدة. |
Bélgica señaló las preocupaciones expresadas por la discriminación de las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales. | UN | ولاحظت بلجيكا دواعي القلق بشأن التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
En su comunicación al peticionario, la Ombudsman reseñó las preocupaciones acerca del proceso. | UN | وأجملت أمينة المظالم لمقدم الطلب في رسالتها دواعي القلق بشأن الإجراءات. |
Es motivo de preocupación que muchos países no hayan definido aún las instancias nacionales que deberán realizar los preparativos de la Conferencia. | UN | وإن من دواعي القلق عدم قيام عديد من البلدان حتى اﻵن بتعيين لجان وطنية من أجل إجراء التحضيرات اللازمة للمؤتمر. |
Es preocupante que, de acuerdo con el derecho consuetudinario, las mujeres sigan siendo consideradas menores de por vida. | UN | وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار. |
No obstante, los planes de viaje se cancelaron por problemas de seguridad. | UN | غير أنه وبسبب دواعي القلق الأمنية فقد ألغيت خطط السفر. |
Las respuestas a las inquietudes del Comité fueron también abiertas y se formularon con espíritu constructivo. | UN | كذلك فإن الردود على دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة كانت صريحة وقُدمت بروح بنﱠاءة. |
Otras esferas de preocupación era elevar la tasa de utilización de las reuniones. | UN | ومن دواعي القلق كذلك الحرص على رفع معدل الاستفادة من الاجتماعات. |
Principales temas de preocupación, sugerencias y recomendaciones | UN | دواعي القلق الرئيسية، والاقتراحات والتوصيات |
No obstante, la preocupación persiste tras el descubrimiento en la vecina Guinea de laboratorios clandestinos de producción de cocaína, heroína y éxtasis. | UN | بيد أن دواعي القلق ما زالت ماثلة بعد العثور على مختبرات سرية لإنتاج الكوكايين والهيرويين والإكستازي في غينيا المجاورة. |
Hasta que se preste la debida atención a la situación de los centros de detención, este problema seguirá siendo una preocupación grave. | UN | وستظل هذه المشكلة من دواعي القلق بشدة إلى أن يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام إلى مرافق الاحتجاز الحكومية. |
Ahora bien, es inquietante comprobar que el Comité no recibe denuncias de ese tipo. | UN | ولكن من دواعي القلق أن اللجنة لا تتلقى شكاوى من هذا القبيل. |
A Sudáfrica le preocupa que se siga negando que ello realmente es así. | UN | ومن دواعي القلق بالنسبة لجنوب أفريقيا الاستمرار في رفض التسليم بحقيقة ذلك. |
Principales ámbitos de preocupación y recomendaciones | UN | دواعي القلق الرئيسية والتوصيات |
A este respecto, son especialmente preocupantes las manifestaciones actuales del racismo y la xenofobia y los intentos de hacer resurgir el nazismo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من دواعي القلق بوجه خاص ما نشهده من مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ومحاولات إحياء النازية. |
Constituye una fuente de preocupación el hecho de que, obviamente, el Gobierno de Transkei no haya intentado verificar sus acusaciones, a las que se ha dado amplia publicidad. | UN | ومن دواعي القلق أن حكومة الترانسكي، كما هو واضح، لم تقم بأي محاولة للتحقق من ادعاءاتها التي أحيطت بدعاية واسعة. |