"دواعي القلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivos de preocupación
        
    • las preocupaciones
        
    • motivo de preocupación
        
    • preocupante
        
    • problemas
        
    • las inquietudes
        
    • esferas de preocupación
        
    • temas de preocupación
        
    • la preocupación
        
    • problema
        
    • inquietante
        
    • le preocupa
        
    • ámbitos de preocupación
        
    • preocupantes
        
    • fuente de preocupación
        
    Por consiguiente, el Comité reitera, entre otros, los siguientes motivos de preocupación: UN وبالتالي، تكرر اللجنة تأكيد دواعي القلق التالية، ضمن أمور أخرى:
    La delegación de Belarús lo ha completado un poco verbalmente, pero subsisten varios abundantes motivos de preocupación. UN وقد استكمله وفد بيلاروس شفهيا إلى حد ما، ولكن لا يزال يوجد عدد من دواعي القلق.
    Subrayó que uno de los motivos de preocupación o temor de contar con esa legislación era la marginación de las empresas locales con respecto a la cuestión de las exenciones, expresó la esperanza de que tales disposiciones no fueran objeto de reparos en algunos círculos. UN وأكدت أن أحد دواعي القلق أو الخشية من وجود قانون ناظم للمنافسة هو أن يسفر هذا القانون عن تهميش الشركات المحلية.
    las preocupaciones tradicionales de esta Conferencia han sido las armas de destrucción en masa. UN لقد كانت دواعي القلق التقليدية لهذا المؤتمر تتمثل في أسلحة التدمير الشامل.
    Un motivo de preocupación constante es la situación de las comunidades indígenas en diversas partes de América Latina. UN وتمثل حالة السكان الأصليين في أنحاء مختلفة من أمريكا اللاتينية داعياً من دواعي القلق المستمر.
    Muchos de los motivos de preocupación expresados entonces continúan siendo objeto de preocupación en la actualidad. UN وإن كثيراً من دواعي القلق المشار إليها آنذاك ما زالت مواضيع مثيرة للقلق في الوقت الحاضر.
    Sin embargo, existen varios motivos de preocupación respecto del ritmo al que se avanza en esta etapa de las actuaciones. UN غير أنه لا يزال هناك عدد من دواعي القلق المتعلقة بسير الإجراءات في هذه المرحلة.
    El informe responde directamente a algunos de los motivos de preocupación y las recomendaciones formulados por el Comité en las conclusiones aprobadas en 1996. UN ويستجيب التقرير بصورة مباشرة إلى بعض دواعي القلق والتوصيات التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المعتمدة في عام 1996.
    El Comité señala que esos motivos de preocupación y recomendaciones se reiteran en el presente documento. UN وتلاحظ اللجنة أن دواعي القلق هذه والتوصيات تكرّر مرة أخرى في هذه الوثيقة.
    Además, el Comité observa que en el informe se abordan algunos de los motivos de preocupación y de las recomendaciones formuladas por el Comité en relación con el 14º informe periódico. UN كما تحيط اللجنة علماً بأن التقرير يتناول بعض دواعي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري الرابع عشر.
    Otros motivos de preocupación eran la entrada ilegal de inmigrantes de Bangladesh en la zona. UN ومن دواعي القلق أيضاً دخول مهاجرين بنغلاديشيين إلى المنطقة بصورة غير شرعية.
    En África, otros motivos de preocupación son la situación de las mujeres de edad, y la protección y la calidad de la atención de salud para las personas de edad. UN أما في أفريقيا فإن دواعي القلق الإضافية متمثل في النساء المسنات وفي مدى تغطية ونوعية الرعاية الصحية المقدمة للمسنين.
    También lamenta que persistan muchos de los motivos de preocupación que el Comité había expresado anteriormente al Estado parte y que éstos no hayan dado lugar a un cambio estructural. UN وتعرب عن أسفها أيضاً لأن الكثير من دواعي القلق التي سبق إثارتها لا تزال قائمة ولم تفض إلى تغيير هيكلي.
    También lamenta que persistan muchos de los motivos de preocupación mencionados por el Comité y que éstos no hayan dado lugar a un cambio estructural. UN وتعرب عن أسفها أيضاً لأن الكثير من دواعي القلق التي سبق إثارتها لا تزال قائمة ولم تفض إلى تغيير هيكلي.
    Se añadió que uno de los motivos de preocupación era la afectación estricta de las contribuciones. UN وأضافوا قائلين إنَّ من دواعي القلق تخصيص المساهمات بشروط مشدَّدة.
    Bélgica señaló las preocupaciones expresadas por la discriminación de las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales. UN ولاحظت بلجيكا دواعي القلق بشأن التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    En su comunicación al peticionario, la Ombudsman reseñó las preocupaciones acerca del proceso. UN وأجملت أمينة المظالم لمقدم الطلب في رسالتها دواعي القلق بشأن الإجراءات.
    Es motivo de preocupación que muchos países no hayan definido aún las instancias nacionales que deberán realizar los preparativos de la Conferencia. UN وإن من دواعي القلق عدم قيام عديد من البلدان حتى اﻵن بتعيين لجان وطنية من أجل إجراء التحضيرات اللازمة للمؤتمر.
    Es preocupante que, de acuerdo con el derecho consuetudinario, las mujeres sigan siendo consideradas menores de por vida. UN وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار.
    No obstante, los planes de viaje se cancelaron por problemas de seguridad. UN غير أنه وبسبب دواعي القلق الأمنية فقد ألغيت خطط السفر.
    Las respuestas a las inquietudes del Comité fueron también abiertas y se formularon con espíritu constructivo. UN كذلك فإن الردود على دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة كانت صريحة وقُدمت بروح بنﱠاءة.
    Otras esferas de preocupación era elevar la tasa de utilización de las reuniones. UN ومن دواعي القلق كذلك الحرص على رفع معدل الاستفادة من الاجتماعات.
    Principales temas de preocupación, sugerencias y recomendaciones UN دواعي القلق الرئيسية، والاقتراحات والتوصيات
    No obstante, la preocupación persiste tras el descubrimiento en la vecina Guinea de laboratorios clandestinos de producción de cocaína, heroína y éxtasis. UN بيد أن دواعي القلق ما زالت ماثلة بعد العثور على مختبرات سرية لإنتاج الكوكايين والهيرويين والإكستازي في غينيا المجاورة.
    Hasta que se preste la debida atención a la situación de los centros de detención, este problema seguirá siendo una preocupación grave. UN وستظل هذه المشكلة من دواعي القلق بشدة إلى أن يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام إلى مرافق الاحتجاز الحكومية.
    Ahora bien, es inquietante comprobar que el Comité no recibe denuncias de ese tipo. UN ولكن من دواعي القلق أن اللجنة لا تتلقى شكاوى من هذا القبيل.
    A Sudáfrica le preocupa que se siga negando que ello realmente es así. UN ومن دواعي القلق بالنسبة لجنوب أفريقيا الاستمرار في رفض التسليم بحقيقة ذلك.
    Principales ámbitos de preocupación y recomendaciones UN دواعي القلق الرئيسية والتوصيات
    A este respecto, son especialmente preocupantes las manifestaciones actuales del racismo y la xenofobia y los intentos de hacer resurgir el nazismo. UN وفي هذا الصدد، فإن من دواعي القلق بوجه خاص ما نشهده من مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ومحاولات إحياء النازية.
    Constituye una fuente de preocupación el hecho de que, obviamente, el Gobierno de Transkei no haya intentado verificar sus acusaciones, a las que se ha dado amplia publicidad. UN ومن دواعي القلق أن حكومة الترانسكي، كما هو واضح، لم تقم بأي محاولة للتحقق من ادعاءاتها التي أحيطت بدعاية واسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more