Sus miembros tienden a considerar los temas de forma individual, desde una perspectiva nacional, generalmente sin tener en cuenta los vínculos existentes entre ellos. | UN | فأعضاؤه ميالون إلى النظر إلى المسائل فرادى، بمنظور وطني، وعادة دون النظر في الصلات القائمة فيما بينها. |
Además, con demasiada frecuencia, se señala a Israel sin tener en cuenta la situación general. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تشير الأصابع إلى إسرائيل دون النظر إلى كامل الصورة. |
En ella sostiene que la comunicación es inadmisible y que el Comité debería desestimarla sin examinar el fondo. | UN | وهي تؤكد أن البلاغ غير مقبول وينبغي أن ترفضه اللجنة دون النظر في أسسه الموضوعية. |
De la misma manera, los padres de la persona con discapacidad menor de edad, pueden constituirse como sustitutos, sin considerar el porcentaje de discapacidad. | UN | وعلى النحو ذاته، يجوز لذوي الشخص ذي الإعاقة، في حال كان قاصرا، أن يحلوا محله، دون النظر إلى نسبة الإعاقة. |
sin mirar su teléfono celular directamente, ¿recuerdan el ícono en el margen inferior derecho? | TED | أجيبوني من دون النظر إلى هواتفكم هل تتذكرون الأيقونة في الزاوية اليمينية السفلى؟ |
Los programas deben proporcionar servicios confidenciales a los adolescentes, tanto hombres como mujeres, independientemente de su edad o estado civil. | UN | كما ينبغي أن توفر البرامج الخدمات بصورة مستورة للمراهقين والمراهقات دون النظر الى الحالة الزواجية أو السن. |
El Estado parte recuerda que los dos recursos presentados por la autora fueron desestimados sin entrar en el fondo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
Es también asombroso que esas medidas se hayan adoptado sin tener consideración alguna por sus efectos en la capacidad de otros países de alimentar a sus poblaciones. | UN | ومن المثير للدهشة أيضا أن هذه التدابير اتخذت من دون النظر إلى تأثيرها على قدرة البلدان الأخرى على إطعام سكانها. |
La tendencia parece ser más bien que algunos países tratan de imponer su percepción de una cuestión sin tener en cuenta las preocupaciones expresadas por las delegaciones de la otra parte. | UN | ويبدو أن الاتجاه الحقيقي هو فرض البعض لتصوراتهم لقضية دون النظر في أوجه القلق التي أسمعتها الوفود على الجانب الآخر. |
Algunos programas proporcionaron información y formación especializada a niños sin tener en cuenta sus contextos interpersonales. | UN | وقد قدمت بعض البرامج معلومات أو تدريبا على مهارات للأطفال دون النظر إلى هذا السياق بشأن العلاقات بين الأفراد. |
Si un autor de una comunicación no está autorizado a presentar una comunicación con arreglo a un instrumento, el Comité rechazará la comunicación sobre la base de consideraciones de forma, sin examinar el fondo. | UN | وإذا كان صاحب البلاغ لا يملك الأحقية بموجب الصك ذي الصلة، ترفض اللجنة البلاغ على أساس الشكل دون النظر في الموضوع. |
Si el autor una comunicación no está legitimado para presentarla con arreglo al instrumento, el Comité rechazará la comunicación por cuestiones de forma, sin examinar el fondo. | UN | وإذا كان صاحب البلاغ لا يملك الأحقية بموجب الصك ذي الصلة، فإن اللجنة ترفض البلاغ على أساس الشكل دون النظر في الموضوع. |
Del mismo modo, el Relator Especial no puede determinar sin examinar antes los hechos si un incidente concreto se enmarca en su mandato. | UN | وبالمثل، لا يستطيع المقرر الخاص أن يقرر ما إذا كان حادث معين يقع ضمن نطاق ولايته دون النظر أولا في الوقائع المتصلة به. |
No obstante, no puede examinarse el tema de la Asamblea sin considerar el papel de su Presidente en la perspectiva de la revitalización de ese órgano. | UN | على أننا لا نستطيع أن نتناول الجمعية دون النظر في دور رئيسها في سياق إعادة تنشيط هذه الهيئة. |
Además, no es posible examinar ningún argumento sin considerar al mismo tiempo el alcance del derecho consuetudinario. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يمكن دراسة أي من هاتين النقطتين بالوجه المناسب دون النظر أيضا في نطاق القانون العرفي. |
:: No debe prestarse confianza a los documentos presentados en apoyo de una operación comercial propuesta sin considerar su contenido, propósito y origen. | UN | :: ينبغي عدم الاعتماد على المستندات المقدمة إسنادا للصفقة التجارية المقترحة دون النظر في محتواها وغرضها ومَصدرها. |
Entonces, sin mirar su teléfono, ¿qué hora era? | TED | فلتخبروني كم الساعة من دون النظر إلى الهاتف |
El amor es para los que pueden caminar sin mirar atrás. | Open Subtitles | الحب هو للرجال الذين يستطيعون السير دون النظر للوراء |
Debe haber una campaña mundial contra todas las formas y manifestaciones de terrorismo, así como contra quienes las ponen en práctica, independientemente de quiénes sean sus víctimas o cuáles sean los objetivos de los ataques. | UN | ينبغي أن تكون هناك حملة عالمية ضد جميع أشكال ومظاهر الإرهاب ومن يقترفوها دون النظر إلى هوية الضحايا أو الأهداف. |
El Estado parte recuerda que los dos recursos presentados por la autora fueron desestimados sin entrar en el fondo. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن طعني صاحبة البلاغ رُفضا لذلك دون النظر في الأسس الموضوعية للقضية. |
La investigación por parte de la OUA de uno de estos casos sin que haya examinado el otro constituye un prejuicio inaceptable. | UN | إن تحقيق منظمة الوحدة اﻷفريقية في أمر دون النظر في اﻷمر اﻵخر يشكل حكما مسبقا غير مقبول. |
También toma nota de la afirmación del autor de que la presente comunicación solo impugna la devolución " sin examen " de la primera solicitud. | UN | وتلاحظ أيضاً تأكيد صاحب البلاغ أن هذا البلاغ لا يعترض إلا على إعادة طلب التسجيل الأول `دون النظر فيه`. |
El seguro de dependientes crea pues un derecho incondicional a las prestaciones, es decir, sin un examen de los recursos de las personas dependientes. | UN | ومن ثم ينشئ تأمين الإعالة حقا غير مشروط في الخدمات، أي دون النظر في الموارد المالية للمعالين. |
Señaló asimismo que en alguna ocasión podía resultar difícil concluir el texto de un artículo sin haber examinado los de otros artículos estrechamente vinculados con el primero y que por tanto todos ellos deberían examinarse conjuntamente. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه قد يصعب أحياناً التوصل إلى صيغة نهائية لنص مادة ما دون النظر في مواد أخرى شديدة الترابط بها اﻷمر الذي يتطلب عندئذ النظر فيها مجتمعةً. |
No ha habido ningún intento serio de formular una norma, o normas, sobre ese tema sin realizar un examen a fondo de esta decisión adoptada por la Corte Internacional de Justicia (CIJ) en 1970, de sus consecuencias y de las críticas de las que ha sido objeto. | UN | ولا يمكن القيام بمحاولة جادة لصياغة قاعدة أو قواعد بشأن هذا الموضوع من دون النظر مطولا في الحكم الصادر من محكمة العدل الدولية في عام 1970، وآثاره، والانتقادات التي تعرض لها. |
El Comité destaca que la aprobación de la Ley Nº 1312 de julio de 2009 sobre la aplicación del principio de oportunidad conduce a la impunidad si la renuncia a la persecución penal se ejerce sin cumplimiento con la normativa de derechos humanos y constituye una violación del derecho de la víctima a obtener una reparación integral (artículos 2, 4, 12 y 13 de la Convención). | UN | وتشير اللجنة إلى أن اعتماد القانون رقم 1312 المؤرخ تموز/يوليه 2009 بشأن تطبيق مبدأ الملاءمة من شأنه أن يفضي إلى الإفلات من العقوبة إذا طبق تنازل المدعي العام دون النظر إلى معايير حقوق الإنسان، وهو ما يشكل انتهاكا لحق الضحية في الانتصاف الكامل (المواد 2 و4 و12 من الاتفاقية). |
La inestabilidad política y algunos factores financieros concretos obstaculizan la consideración de los casos restantes. | UN | ويحول عامل عدم الاستقرار السياسي وعوامل مالية خاصة دون النظر في الحالات المتبقية. |
Este lugar lo conocemos muy bien, incluso sin ver. | Open Subtitles | وسنعرف طريقنا بشكل جيد من دون النظر إليه |