"دون تدخل" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin injerencias
        
    • sin injerencia
        
    • sin intervención
        
    • sin interferencias
        
    • sin la intervención
        
    • sin interferencia
        
    • sin la injerencia
        
    • sin la participación
        
    • sin que
        
    • sin ser molestado
        
    • sin interferir
        
    • sin intervenciones
        
    • sin la interferencia
        
    • sin ninguna injerencia
        
    • ¿ Sin
        
    Estos últimos tienen libertad para llevar a cabo sus actividades sin injerencias. UN وتتمتع نقابات العمال بحرية التصرف والاضطلاع بأنشطتها دون تدخل خارجي.
    Parte integrante de su derecho a la libre determinación era el derecho a determinar la propia identidad sin injerencias externas. UN وقالوا إن جزءاً أصليا من حقهم في تقرير المصير يتمثل في الحق في تحديد من هم دون تدخل خارجي.
    En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    En virtud del artículo 79 de la Constitución, esas personas no pueden ser depuestas sin intervención del Gobernador General. UN وبموجب الفرع 79 من الدستور، لا يمكن الاستغناء عن خدمات هؤلاء الأشخاص دون تدخل الحاكم العام.
    El Gobierno también debe brindar a los miembros de la judicatura la protección necesaria para que puedan desempeñar sus funciones sin interferencias indebidas. UN ويتعين على الحكومة أيضاً أن توفر لأفراد الجهاز القضائي الحماية اللازمة في سبيل أدائهم للمهام المنوطة بهم دون تدخل لا
    Esto significa que actualmente todas las personas tienen derecho a publicar obras impresas, sin la intervención previa de las autoridades. UN وهذا يعني أن لكل شخص اﻵن الحق في نشر مواد مطبوعة دون تدخل مسبق من جانب السلطات.
    Los estadounidenses y los británicos estaban impacientes para desarrollar economías estables en sus zonas de Alemania, sin interferencia rusa. Open Subtitles كان الأميركيون والبريطانيون متعطشين لإقامة ،اقتصاد مستقر في مناطق نفوذهم بألمانيا دون تدخل من الاتحاد السوفييتي
    Cuarto, África requiere recursos financieros adicionales sin injerencias y sin condicionamientos. UN رابعا، تحتاج أفريقيا إلى موارد مالية إضافية دون تدخل ودون مشروطيات.
    El Comité Especial se encarga de prestar asistencia a la población de los territorios no autónomos para que pueda determinar su futuro político sin injerencias externas. UN ويتمثل دور اللجنة الخاصة في مساعدة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي.
    Los investigadores de la CIIINU también pudieron interrogar sin injerencias a un testigo sirio en la República Árabe Siria. UN كما تمكن محققو اللجنة من إجراء مقابلة مع شاهد سوري في الجمهورية العربية السورية دون تدخل السلطات.
    Su aspecto interno está representado por el derecho de todos los pueblos a proveer a su desarrollo económico, social y cultural sin injerencias externas. UN فالبعد الداخلي هو حق جميع الشعوب في السعي بحرية لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي دون تدخل خارجي.
    Cada uno tiene derecho a disfrutar de los derechos humanos sin injerencia ni calificaciones del Estado más allá de las dispuestas en los tratados correspondientes. UN ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيود من جانب الدولة باستثناء ما هو مسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Este derecho se ha de ejercer de conformidad con los objetivos y las necesidades nacionales y sin injerencia externa, a fin de mejorar la calidad de la vida de los pueblos del mundo. UN ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم.
    1. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación, sin injerencia externa; UN ١ ـ تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير مصيره دون تدخل خارجي؛
    Cada provincia elige a su Gobernador, a sus legisladores y a otros funcionarios provinciales sin intervención del Gobierno federal. UN وهي تنتخب حكامها ومشرعيها وسائر المسؤولين في اﻹقليم دون تدخل من الحكومة الاتحادية.
    Estos arrestos y detenciones se cumplieron sin intervención de la justicia y sin que se haya responsabilizado a los culpables de tales detenciones arbitrarias. UN وقد جرت أعمال الاعتقال والاحتجاز هذه دون تدخل من العدالة ودون مساءلة المسؤولين عن هذه الاعتقالات التعسفية.
    Los relatores especiales y otros titulares de mandatos pueden llevar a cabo libremente su trabajo sin interferencias externas. UN والمقررون الخاصون وخلافهم من المكلفين بولايات يتمتعون بحرية تتيح لهم إنجاز أعمالهم دون تدخل خارجي.
    En otros casos, las iniciativas del sector privado han obtenido resultados bastante satisfactorios sin la intervención de los gobiernos. UN وشهدت حالات أخرى نجاحا كبيرا لمبادرات اضطلع بها القطاع الخاص دون تدخل حكومي.
    Por consiguiente, el Gobierno de Kenya ha establecido estructuras para garantizar que el sector privado pueda trabajar sin interferencia. UN وبناء على ذلك، وضعت حكومة كينيا هياكل لضمان تمكّن القطاع الخاص من العمل دون تدخل.
    Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    Como consecuencia de ello, algunos Estados prefieren prestar asistencia humanitaria de manera bilateral, sin la participación del mecanismo de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، تفضل بعض الدول تقديم المساعدة الإنسانية على أساس ثنائي، دون تدخل آلية الأمم المتحدة.
    Las grandes corporaciones son libres para operar en cualquier lugar sin que se lo impidan el gobierno o el pueblo de las naciones. Open Subtitles والشركات الكبرى لها مطلق الحرية لفرض سيادتها فى أى مكان دون تدخل من الحكومة أو حتى من قبل الأمم المتحدة
    " ... la libertad de expresión, incluida la libertad de formarse opiniones sin ser molestado, la libertad de recibir ideas e informaciones sin ser molestado; la libertad de comunicar ideas e informaciones sin ser molestado (ya sea que la comunicación esté dirigida al público en general o a una persona determinada o a una clase determinada de personas), y la libertad de mantener correspondencia sin ser molestado. " UN " . . . حرية التعبير، بما في ذلك حرية اعتناق الآراء دون تدخل، وحرية تلقِّي الأفكار والمعلومات دون تدخل، وحرية توصيل الأفكار والمعلومات دون تدخل (سواء كان ذلك مع الجمهور عموماً أو مع أي شخص أو مجموعة من الأشخاص)، وعدم التعرض للتدخل في المراسلات. "
    Hice mi parte sin interferir. Open Subtitles لقد لعبت دوري دون تدخل الان، لابد أن تنتبه لي
    Situación en que una sociedad o comunidad sufre una escasez extrema de alimentos y otros artículos de primera necesidad debido a calamidades naturales o provocadas por el hombre de tal magnitud que la sociedad ve alterado su funcionamiento normal y no puede subsistir sin intervenciones externas UN حدث يشهد فيه مجتمع أو جماعة حرمانا حادا من الأغذية والضروريات الأساسية الأخرى بسبب جوائح طبيعة أو من صنع الإنسان تبلغ حدا يضطرب معه السير العادي للمجتمع أو الجماعة ولا يستطيع البقاء دون تدخل خارجي
    sin la interferencia de un líder estos niños nunca se plantearían actuar violentamente. Open Subtitles دون تدخل قائد ما، فهؤلاء الصبية لن يفكروا قط بإرتكاب أية جريمة عنف.
    Habida cuenta de los grandes sufrimientos, destrucción y desplazamiento, el pueblo de la región ahora aspira al logro de un arreglo amplio que satisfaga las exigencias de todas las partes, en especial del pueblo de Bosnia y Herzegovina, que insiste en mantener su Estado independiente en su propio territorio, sin ninguna injerencia extranjera. UN فمن حق الشعوب في تلك المنطقة، بعد أن عانت من القتل والدمار والتشرد، أن تتوصـل إلى اتفـاق يراعي حقوق الجميع وبالذات شعب البوسنة الذي يصر على الاحتفاظ بدولته المستقلة على أراضيه دون تدخل من أي طرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more