"دينها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su deuda
        
    • su religión
        
    • la deuda
        
    • sus deudas
        
    • su propia religión
        
    • la religión
        
    • su fe
        
    • de deuda
        
    • deuda con
        
    • religiosos
        
    • una religión
        
    • endeudamiento
        
    En 1996, llegó a un acuerdo para renegociar su deuda con la Federación de Rusia. UN وفى عام ١٩٩٦، توصلت الى اتفاق ﻹعادة التفاوض بشأن دينها مع الاتحاد الروسى.
    El desarrollo de África se ve también muy obstaculizado por el nivel sin precedentes de su deuda externa, que crece todos los años. UN ومما يعرقل التنمية في أفريقيا إلى حد كبير أيضا مستوى دينها الخارجي الذي لا سابقة له، والذي يزداد كل سنة.
    El programa feneció cuando muchos países incurrieron en incumplimiento de sus préstamos externos y se reprogramó su deuda externa oficial. UN وقد أصبح البرنامج لاغياً عندما أخفقت بلدان عديدة في سداد قروضها الأجنبية وأعيدت جدولة دينها الرسمي الخارجي.
    En esas escuelas, que reciben apoyo financiero del Ministerio de Educación, las minorías utilizan su idioma y practican su religión. UN وفي هذه المدارس التي تدعمها وزارة التعليم ماليا، تتلقى اﻷقليات التعليم بلغتها وتمارس شعائر دينها.
    Agregó que las minorías religiosas cuentan con sus propias escuelas privadas, en las cuales practican y enseñan libremente su religión. UN وأضافت أن اﻷقليات الدينية لها مدارسها الخاصة، حيث يمارس فيها دينها ويعلم بحرية.
    Pidieron a los países e instituciones que colaboraban a su desarrollo que adoptaran medidas urgentes para reducir el volumen o la carga del servicio de la deuda. UN وطلبت الى شركائها في التنمية اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيض مجموع دينها القائم وعبء خدمة الدين الواقع على كاهلها.
    El monto de su deuda oficial asciende aproximadamente a 11.000 millones de dólares. UN فيبلغ حجم دينها الرسمي حوالي ١١ ٠٠٠ مليون دولار.
    Esto debería afectar los pagos de intereses de Chile relacionados con su deuda externa, que sigue siendo comparativamente importante, el 80% de los cuales está sujeto a tipos de interés variables. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر في مدفوعات شيلي من الفائدة المترتبة على دينها الخارجي، الذي يظل كبيرا نسبيا، حوالي ٨٠ في المائة منه بأسعار متقلبة للفائدة.
    Según este modelo, una sociedad privada ejecuta un proyecto, lo explota el tiempo necesario para reembolsar su deuda y obtener utilidades, y luego lo transfiere al gobierno receptor. UN وفي إطار هذا النموذج، تقوم شركة خاصة ببناء مشروع ما وتشغله لفترة كافية لسداد دينها وتحقيق عائد لرأسمالها السهمي ثم تنقله الى الحكومة المضيفة.
    Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. UN " وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة الى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي.
    20. Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. UN ٠٢- وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة الى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي.
    Por consiguiente, los países en desarrollo deben tener la capacidad y la estructura administrativa indispensables para afrontar con eficacia todos los aspectos de la gestión de su deuda exterior. UN ولذا تحتاج البلدان النامية إلى القدرة والهيكل اﻹداري اللازمين للتصدي بشكل فعال لكل جوانب إدارة دينها الخارجي.
    Se debe prestar atención particular a la deuda multilateral que constituye, para los países más pobres, la proporción mayor de su deuda externa. UN " وينبغي تكريس اهتمام خاص للدين المتعدد اﻷطراف الذي يشكل، بالنسبة إلى أشد البلدان فقراً، أعلى نسبة من دينها الخارجي.
    En ese sentido, un ejemplo es el acuerdo concertado recientemente con Nicaragua acerca de la liquidación de su deuda con Rusia. UN وإن اتفاق حكومته المبرم مؤخرا مع نيكاراغوا بشأن تسوية دينها للاتحاد الروسي هو من أمثلة تلك المشاركة.
    El Gobierno del Sudán condena la esclavitud y toda práctica análoga que son contrarias a su religión y a sus valores y que son sancionadas por el Código Penal de 1991. UN وتدين الحكومة السودانية الرق وأية ممارسة مماثلة تتنافى مع دينها وقيمها ويعاقب عليها قانون العقوبات لعام ١٩٩١.
    La Subcomisión recomendó que el Relator Especial investigara a fondo las repercusiones que tienen las influencias externas sobre la capacidad de estas comunidades para practicar su religión. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن يتقصى المقرر الخاص بعمق ما للمؤثرات الخارجية من وقع على قدرة هذه المجتمعات على ممارسة دينها.
    Todo individuo que desee cambiar su religión o creencia puede hacerlo sin autorización de persona alguna. UN فمن أراد تغيير دينه أو دينها أو عقيدته أو عقيدتها أن يفعل ذلك دون الحصول على تصريح من أحد.
    Se deben aumentar los créditos en condiciones favorables a fin de reducir la carga que el servicio de la deuda representa para esos países. UN وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها.
    No obstante, es posible que muchos países enfrenten vulnerabilidades relacionadas con el aumento de sus deudas públicas internas. UN بيد أن الكثير من البلدان قد تواجه الآن حالات ضعف تتعلق بتزايد دينها العام المحلي.
    Le he dado permiso para celebrar un rito sagrado de su propia religión. Open Subtitles لقد منحتها الإذن لإقامة طقوس دينها المقدسة
    No obstante, hemos votado a favor y esperamos que en futuras oportunidades el proyecto de resolución sea más inclusivo y condene también la intolerancia respecto a minorías cuya religión no es la religión oficial establecida por el Estado. UN وبالرغم من ذلك فقد صوتنا مؤيدين لهذا القرار، ونرجو أن يكون في المستقبل أكثر شمولا وأن يدين أيضا التعصب تجاه الأقليات التي لا يكون دينها هو الدين الرسمي للدولة.
    Aquí y ahora, no estamos ante un conflicto que opone al Occidente contra el Islam, ni a unas naciones contra otras en razón de su fe. UN ليس هذا بالصراع الذي يقف فيه الغرب في مواجهة الإسلام أو الذي تقف فيه الدول في مواجهة غيرها بسبب دينها.
    Los gobiernos han acumulado un gran nivel de deuda pública para refinanciar el sector financiero y sostener el crecimiento. UN وقد ضخّمت الحكومات دينها العام حيث بلغ مستوى مرتفعا في إعادة تمويل القطاع المالي ودعم زخم النمو.
    Cuando se negó a responder a sus preguntas, su interlocutor la amenazó y le dijo que tomaría medidas si no se atenía a los preceptos religiosos. UN وعندما رفضت أن تجيب عن سؤال المتصل، هددها وقال لها إنه سيتخذ إجراءً ما إذا لم تتبع تعاليم دينها.
    Las mujeres tienen derecho a practicar una religión o unas creencias aunque se trate de una religión o unas creencias minoritarias dentro de sus comunidades. UN فللمرأة حق ممارسة الشعائر الدينية أو المعتقدات حتى لو كان أتباع دينها أو معتقداتها أقلية في مجتمعاتها.
    La comunidad internacional debe aceptar que existen países que no tienen capacidad de endeudamiento, ni pueden pagar su deuda externa. UN ويجب أن يسلم المجتمع الدولي بأن هناك بلدانا لا تتوفر لها قدرة على الاستدانة ولا يمكنها تسديد دينها الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more