"ذات الأثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de efecto
        
    • con efecto
        
    • con efectos
        
    • de efectos
        
    • que tienen efectos
        
    • de impacto
        
    • de repercusión
        
    • con repercusiones
        
    • que tengan efectos
        
    • con consecuencias
        
    • con impacto
        
    • que tienen consecuencias
        
    • que afecten
        
    • tienen un efecto
        
    • de trascendencia
        
    :: Administración y coordinación de la ejecución de 20 proyectos de efecto rápido UN :: إدارة وتنسيق تنفيذ 20 مشروعا من المشاريع ذات الأثر السريع
    Aunque su disfrute es susceptible de realización progresiva, el derecho a la salud impone algunas obligaciones de efecto inmediato, incluida la garantía de no discriminación. UN ومع أن الحق في الصحة خاضع للإعمال تدريجياً، فهو يفرض بعض الالتزامات ذات الأثر الفوري، من بينها ضمان عدم التعرض للتمييز.
    La MINUEE también comenzó y distribuyó ampliamente su calendario de actividades para 2005, centrado en la ejecución de proyectos de efecto rápido. UN كما أصدرت البعثة جدولها الزمني لعام 2005، الذي يركّز على تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع، ووزعته على نطاق واسع.
    Se utilizará financiación para proyectos de efecto rápido para apoyar estas actividades. UN وسوف يستخدم تمويل المشاريع ذات الأثر السريع لدعم هذه الأنشطة.
    Para demostrarlo, resulta útil examinar los orígenes de las objeciones con efecto intermedio. UN وللبرهنة على ذلك، من المفيد التذكير بأصل التحفظات ذات الأثر المتوسط.
    Administración y coordinación de la ejecución de 20 proyectos de efecto rápido UN إدارة وتنسيق تنفيذ 20 مشروعا من المشاريع ذات الأثر السريع
    Asimismo, la UNMIL está utilizando sus fondos para proyectos de efecto rápido para mejorar las instalaciones en Voinjama y Sanniquellie. UN وتستخدم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أيضا أموال مشاريعها ذات الأثر السريع لتحسين المرافق في فوينجاما وسانيكويلي.
    :: 15 proyectos de efecto rápido para afianzar el estado de derecho UN :: 15 من المشاريع ذات الأثر السريع لتعزيز سيادة القانون
    Además, la Misión ha afinado sus procedimientos para evaluar adecuadamente la eficacia de sus proyectos de efecto rápido. UN وقامت البعثة إضافة إلى ذلك بتعزيز إجراءاتها المتعلقة بالتقييم السليم لفعالية مشاريعها ذات الأثر السريع.
    Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك انطباقه على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.
    5 proyectos de efecto rápido para contribuir al fortalecimiento de los sectores judicial y penitenciario UN تنفيذ 5 من المشاريع ذات الأثر السريع للمساعدة في تعزيز قطاعي العدل والسجون
    Ello podía suponer reemplazar los proyectos de efecto rápido por compromisos a más largo plazo, que podían financiarse con cargo a un fondo fiduciario. UN وقد يعني ذلك الاستعاضة عن المشاريع ذات الأثر السريع بالتزامات أطول أجلا يمكن تمويلها في إطار صندوق استئماني.
    Durante los tres últimos meses, la UNMIBH ha llevado a la práctica 30 proyectos de efecto rápido. UN ونفذت البعثة على مدى الشهور الثلاثة الماضية 30 مشروعا من المشاريع ذات الأثر السريع.
    La Dependencia de Proyectos de efecto Rápido contará con el concurso de cuatro funcionarios de contratación local. UN ويدعم وحدة المشاريع ذات الأثر السريع أربعة موظفين محليين.
    :: Los proyectos de efecto rápido pueden desempeñar una función importante en las primeras etapas de una operación de consolidación de la paz. UN :: يمكن للمشاريع ذات الأثر السريع أن تؤدي دورا هاما في المراحل الأولى من عمليات بناء السلام.
    Se están preparando numerosos proyectos locales pequeños de efecto rápido, en cooperación con posibles donantes. UN ويتم العمل بالاشتراك مع المانحين المحتملين، على إعداد العديد من مشاريع الإصلاح الصغيرة المحلية ذات الأثر السريع.
    En septiembre de 1999 se pagó la suma de 30.000 dólares para sufragar un proyecto de efecto rápido. UN فقد دُفع مبلغ 000 30 دولار في أيلول/سبتمبر 1999 لمشروع من المشاريع ذات الأثر السريع.
    Iniciación de 51 proyectos de efecto rápido UN الشروع في تنفيذ 51 مشروعا من المشاريع ذات الأثر السريع
    La fumigación de interiores con efecto residual se utiliza generalmente en zonas donde existe un riesgo elevado de transmisión de la malaria. UN 9 - ويستخدم رش الأماكن المغلقة بالمبيدات ذات الأثر الباقي عموما في المناطق التي ترتفع فيها نسبة انتقال الملاريا.
    También se propuso que los proyectos de artículo abarcaran los desastres con efectos transfronterizos y los que no tienen ese tipo de consecuencias. UN واقتُرح أيضا أن تشمل مشاريع المواد الكوارث ذات الأثر العابر للحدود وتلك التي لا يترتب عليها مثل هذا الأثر.
    Se prefirieron intervenciones eficaces en relación con los costos y de efectos inmediatos. UN وكان هناك تفضيل للتدخلات ذات الأثر الفوري التي تتسم بفاعلية التكلفة.
    La ciudad, por lo tanto, debe eliminar las políticas que tienen efectos de discriminación racial. UN وبذلك تكون المدن ملزمة بإلغاء السياسات ذات الأثر التمييزي العنصري.
    :: Actividades de impacto en torno al Día Nacional e Internacional de Lucha Contra el SIDA. UN :: التدابير ذات الأثر فيما يتصل باليوم الوطني والدولي للإيدز.
    Se están preparando herramientas, métodos y materiales de capacitación apropiados para el sector de la salud que ayudarán a realizar las evaluaciones de repercusión del género. UN ويجري وضع الأدوات والطرائق ومواد التدريب الملائمة للقطاع الصحي بما من شأنه المساعدة على تنفيذ التقييمات ذات الأثر الجنساني.
    Sin embargo, el objetivo debía ser reducir los efectos de factores de perturbación como la pesca, el turismo, la contaminación y otras actividades con repercusiones adversas. UN بيد أنه ينبغي أن يكون الهدف تقليل آثار عوامل الضغط، مثل صيد الأسماك والسياحة والتلوث وغير ذلك من الأنشطة ذات الأثر السلبي.
    La iniciativa se centrará en proyectos nacionales y regionales que tengan efectos considerables en los sectores de la energía, los transportes, las tecnologías de la información y las comunicaciones y los recursos hídricos. UN وستستهدف المبادرة المشاريع الوطنية والإقليمية ذات الأثر الكبير في قطاعات الطاقة، والنقل، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمياه.
    Por consiguiente, la Oficina del Asesor Jurídico celebra consultas oficiales y oficiosas con la Oficina de Asuntos Jurídicos respecto de cuestiones con consecuencias normativas amplias o de particular complejidad. UN ولذلك فإن مكتب المستشار القانوني يستشير إدارة الشؤون القانونية بصورة رسمية وغير رسمية بشأن المسائل ذات الأثر العميق على السياسات أو التي تتسم بالتعقيد البالغ.
    ii) Número de programas y proyectos conjuntos o complementarios con impacto estratégico, redes interinstitucionales para tareas específicas, grupos de trabajo con plazos determinados y otras iniciativas y actividades facilitadoras para reforzar la aplicación de las decisiones intergubernamentales en todo el sistema UN ' 2` عدد البرامج المشتركة أو التكميلية والمشاريع ذات الأثر الاستراتيجي والربط الشبكي المحدد المهام فيما بين الوكالات، والأفرقة العاملة المنشأة لمدة زمنية محددة وغير ذلك من المبادرات والأنشطة التيسيرية الرامية إلى تعزيز المتابعة على صعيد المنظومة لقرارات الهيئات الحكومية الدولية
    Eso es cierto sobre todo en las esferas de las nuevas tecnologías que tienen consecuencias importantes para la competitividad de las firmas y las economías y para el bienestar de los pueblos en el contexto de la mundialización, como la biotecnología, las TIC y los nuevos materiales sintéticos. UN وهذه هي الحالة بوجه خاص في مجالات التكنولوجيات الجديدة ذات الأثر الهام على القدرة التنافسية للشركات والاقتصادات وعلى رفاهية الناس في سياق العولمة، من قبيل التكنولوجيا الحيوية، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والمواد التوليفية الجديدة.
    Apoyo plenamente la recomendación del UNICEF de que el Gobierno del Iraq y el Comité del Consejo de Seguridad concedan prioridad a los contratos de adquisición de suministros que afecten más al bienestar de la infancia. UN وأؤيد تأييدا كاملا توصيات منظمة الطفولة بأن تولي الحكومة العراقية ولجنة مجلس الأمن الأولوية للعقود الخاصة بإلإمدادات ذات الأثر المباشر على رفاه الطفل.
    Por consiguiente, las corrientes internacionales de capital se deben canalizar a los sectores que tienen un efecto multiplicador en la generación de empleo. UN وعليه يجب توجيه تدفقات رأس المال الدولية نحو القطاعات ذات الأثر المضاعِف على توليد فرص العمالة.
    Por ende, si son extraditables los delitos de trascendencia internacional. UN من هنا، تكون الجرائم ذات الأثر الدولي قابلة لمبدأ التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more