"ذلك إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • respecto a
        
    • respecto al
        
    • a la
        
    • eso a
        
    • el particular a
        
    • ello a
        
    • esa
        
    • a los
        
    • embargo
        
    • ello se
        
    • esto a
        
    • eso al
        
    • esto al
        
    • eso con
        
    • eso para
        
    Surgió la necesidad de adoptar un enfoque más eficaz con respecto a la asistencia técnica. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء الحاجة إلى نهج أكثر فعالية إزاء المساعدة التقنية.
    En primer lugar, celebraré intensas consultas con miras a establecer una base de consenso sobre la cuestión del desarme nuclear e informar al respecto a la Conferencia al comienzo de su período de sesiones de 1997. UN وفي المقام اﻷول، أعتزم إجراء مشاورات مكثفة بقصد وضع أساس لتوافق في اﻵراء حول قضية نزع السلاح النووي، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المؤتمر في بداية دورته في عام ٧٩٩١.
    El Secretario General tiene intención de presentar un informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN ويعتزم اﻷمين العام تقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    En particular, se deberá solicitar a los centros de concentración nacionales que realicen evaluaciones detalladas en sus países y que informen al respecto al Alto Comisionado. UN وسيطلب بوجه خاص، إلى مراكز التنسيق الوطنية إجراء تقييمات تفصيلية في بلدانها وتقديم تقارير عن ذلك إلى المفوض السامي.
    Al hacerlo, se refirió a la colaboración en la preparación del informe del Secretario General que incluía fondos y programas. UN وأشير أثناء ذلك إلى الجهد التعاوني الذي بذل أثناء إعداد تقرير اﻷمين العام الذي تضمن الصناديق والبرامج.
    ¿Qué tal? ¿Creen que su banco le va a mostrar eso a la gente? TED ماذا عن ذلك؟ هل تعتقد أن مصرفك سيقوم بعرض ذلك إلى الناس؟
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba evaluando los casos existentes de delegación de autoridad y presentaría un informe al respecto a la Asamblea General. UN وأبلغت اللجنة أن مكتب المراقبة الداخلية يقوم بتقييم صيغ تفويض السلطة وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba evaluando los casos existentes de delegación de autoridad y presentaría un informe al respecto a la Asamblea General. UN وأبلغت اللجنة أن مكتب الرقابة الداخلية يقوم بتقييم صيغ تفويض السلطة وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    La Dirección de Políticas de Desarrollo llevará a cabo un análisis exhaustivo del Fondo y presentará un informe al respecto a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual del año 2000. UN وسيجري مكتب السياسات اﻹنمائية تحليلا متعمقا للصندوق ويقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠.
    Añadió que el Fondo iba a volver a informar al respecto a la Junta en el momento oportuno. UN وأضاف أن الصندوق سيقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس في الوقت المناسب.
    Añadió que el Fondo iba a volver a informar al respecto a la Junta en el momento oportuno. UN وأضاف أن الصندوق سيقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس في الوقت المناسب.
    No podemos guardar silencio con respecto a nuestros bienes robados y haremos cuanto sea posible por recuperar esos tesoros que son el símbolo de nuestro pasado e identidad, y no lo olvidaremos. UN وسيدفعنا ذلك إلى اللجوء إلى السُبُل والوسائل المتاحة لإعادة هذه الممتلكات. فلا يمكننا السكوت على ضياع آثارنا. ومهما طال الزمن فإنها تظل ملكا لنا ورمزا لهويتنا وحضارتنا.
    La capacidad de interpretar la información aún lleva mucho retraso con respecto al potencial de elaborarla y existe el peligro de que se elabore información poco idónea. UN ما زالت القدرة على تفسير المعلومات متخلّفة عن الامكانيات لانتاجها، ويفضي ذلك إلى خطر انتاج معلومات غير مركزة.
    La secretaría de la Caja debe informar al respecto al Comité Mixto en su próximo período de sesiones. UN ومن المقرر أن تقدم أمانة الصندوق تقريرا عن ذلك إلى المجلس في دورته المقبلة.
    Ello dio lugar a la especulación en la economía, y el cambio del gourde con respecto al dólar pasó de 1 dólar de los Estados Unidos a 25, 40 y luego a 50 gourdes. UN وأدى ذلك إلى تأجيج المضاربة في الاقتصاد، فانتقل سعر الغورد من 25.40 إلى 50 غورد لليورو الواحد.
    Ese representante manifestó su esperanza de que esto estimulara a la UNCTAD a promover sus actividades en esa esfera. UN وأعرب المندوب عن أمله في أن يفضي ذلك إلى تدعيم اﻷونكتاد لمواصلة أنشطته في هذا الميدان.
    ello se debe en gran medida a la mayor flexibilidad mostrada por las partes interesadas. UN ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لتحلي اﻷطراف المعنية بمزيد من المرونة.
    Ni siquiera estoy seguro de que puedas hacerle eso a la bandera. Open Subtitles لَستُ متأكّدَ حتى أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ ذلك إلى العَلَمِ.
    En el párrafo 10, en particular, se pide al Comité Especial que formule propuestas concretas para la eliminación de las últimas manifesta-ciones del colonialismo e informe sobre el particular a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وتطلب الفقرة ١٠ بصفة خاصة إلى اللجنة الخاصة وضع مقترحات محددة للقضاء على ما تبقى من مظاهر الاستعمار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Ello, a su vez, haría que se tuviera debidamente en cuenta la incidencia que tienen en las familias todas las políticas, los programas y las normas jurídicas. UN وسيؤدي ذلك إلى مراعاة اﻵثار التي ستتحملها اﻷسر من جراء أي من السياسات والبرامج والتشريعات.
    Esto causa muchos sufrimientos a los detenidos que están enfermos e incluso a los sanos que comparten celda con los enfermos. UN ويؤدي ذلك إلى كثير من المعاناة لدى المحتجزين المرضى بل ولدى اﻷصحاء المحتجزين فـي زنزانـة واحـدة مـع المرضى.
    Sin embargo, debido a que el Gobierno de Kuwait siguió entregando suministros médicos en forma gratuita, se registró un saldo no utilizado de 25.000 dólares. UN على أنه نظرا لاستمرار توريد اللوازم الطبية بالمجان من حكومة الكويت، أدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٥٢ دولار.
    Siéntete libre de devolver esto a la agencia junto con mis saludos. Open Subtitles لديك الحريه في ارجاع ذلك إلى الوكاله مع خالص الشكر
    Por eso, al personal de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas le resultaba extremadamente difícil llevar a cabo sus funciones. UN وأدى ذلك إلى مواجهة موظفي مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن صعوبات بالغة في أداء مهامهم.
    El Presidente Ejecutivo debe informar de esto al Consejo de Seguridad. UN وينبغي للرئيس التنفيذي أن ينقل ذلك إلى مجلس اﻷمن.
    - Sí. Tenemos que dárselo a B.T. porque si podemos conectar eso con el receptor que encontró Maura, no necesitamos el transmisor de Jorge. Open Subtitles نحن بحاجة الى إيصال ذلك الى بي تي لأنه إذا تمكنا من مطابقة ذلك إلى جهاز الاستقبال الذي وجدته مورا
    - No usarás eso para la escuela. - Es Día de Cupido. Open Subtitles لا، لن ترتدي ذلك إلى المدرسة ملابس يوم عيد الحب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more