Surgió la necesidad de adoptar un enfoque más eficaz con respecto a la asistencia técnica. | UN | وقد أدى ذلك إلى نشوء الحاجة إلى نهج أكثر فعالية إزاء المساعدة التقنية. |
En primer lugar, celebraré intensas consultas con miras a establecer una base de consenso sobre la cuestión del desarme nuclear e informar al respecto a la Conferencia al comienzo de su período de sesiones de 1997. | UN | وفي المقام اﻷول، أعتزم إجراء مشاورات مكثفة بقصد وضع أساس لتوافق في اﻵراء حول قضية نزع السلاح النووي، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المؤتمر في بداية دورته في عام ٧٩٩١. |
El Secretario General tiene intención de presentar un informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | ويعتزم اﻷمين العام تقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
En particular, se deberá solicitar a los centros de concentración nacionales que realicen evaluaciones detalladas en sus países y que informen al respecto al Alto Comisionado. | UN | وسيطلب بوجه خاص، إلى مراكز التنسيق الوطنية إجراء تقييمات تفصيلية في بلدانها وتقديم تقارير عن ذلك إلى المفوض السامي. |
Al hacerlo, se refirió a la colaboración en la preparación del informe del Secretario General que incluía fondos y programas. | UN | وأشير أثناء ذلك إلى الجهد التعاوني الذي بذل أثناء إعداد تقرير اﻷمين العام الذي تضمن الصناديق والبرامج. |
¿Qué tal? ¿Creen que su banco le va a mostrar eso a la gente? | TED | ماذا عن ذلك؟ هل تعتقد أن مصرفك سيقوم بعرض ذلك إلى الناس؟ |
Se informó a la Comisión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba evaluando los casos existentes de delegación de autoridad y presentaría un informe al respecto a la Asamblea General. | UN | وأبلغت اللجنة أن مكتب المراقبة الداخلية يقوم بتقييم صيغ تفويض السلطة وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
Se informó a la Comisión de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba evaluando los casos existentes de delegación de autoridad y presentaría un informe al respecto a la Asamblea General. | UN | وأبلغت اللجنة أن مكتب الرقابة الداخلية يقوم بتقييم صيغ تفويض السلطة وسيقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
La Dirección de Políticas de Desarrollo llevará a cabo un análisis exhaustivo del Fondo y presentará un informe al respecto a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual del año 2000. | UN | وسيجري مكتب السياسات اﻹنمائية تحليلا متعمقا للصندوق ويقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٢٠٠٠. |
Añadió que el Fondo iba a volver a informar al respecto a la Junta en el momento oportuno. | UN | وأضاف أن الصندوق سيقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس في الوقت المناسب. |
Añadió que el Fondo iba a volver a informar al respecto a la Junta en el momento oportuno. | UN | وأضاف أن الصندوق سيقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس في الوقت المناسب. |
No podemos guardar silencio con respecto a nuestros bienes robados y haremos cuanto sea posible por recuperar esos tesoros que son el símbolo de nuestro pasado e identidad, y no lo olvidaremos. | UN | وسيدفعنا ذلك إلى اللجوء إلى السُبُل والوسائل المتاحة لإعادة هذه الممتلكات. فلا يمكننا السكوت على ضياع آثارنا. ومهما طال الزمن فإنها تظل ملكا لنا ورمزا لهويتنا وحضارتنا. |
La capacidad de interpretar la información aún lleva mucho retraso con respecto al potencial de elaborarla y existe el peligro de que se elabore información poco idónea. | UN | ما زالت القدرة على تفسير المعلومات متخلّفة عن الامكانيات لانتاجها، ويفضي ذلك إلى خطر انتاج معلومات غير مركزة. |
La secretaría de la Caja debe informar al respecto al Comité Mixto en su próximo período de sesiones. | UN | ومن المقرر أن تقدم أمانة الصندوق تقريرا عن ذلك إلى المجلس في دورته المقبلة. |
Ello dio lugar a la especulación en la economía, y el cambio del gourde con respecto al dólar pasó de 1 dólar de los Estados Unidos a 25, 40 y luego a 50 gourdes. | UN | وأدى ذلك إلى تأجيج المضاربة في الاقتصاد، فانتقل سعر الغورد من 25.40 إلى 50 غورد لليورو الواحد. |
Ese representante manifestó su esperanza de que esto estimulara a la UNCTAD a promover sus actividades en esa esfera. | UN | وأعرب المندوب عن أمله في أن يفضي ذلك إلى تدعيم اﻷونكتاد لمواصلة أنشطته في هذا الميدان. |
ello se debe en gran medida a la mayor flexibilidad mostrada por las partes interesadas. | UN | ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير لتحلي اﻷطراف المعنية بمزيد من المرونة. |
Ni siquiera estoy seguro de que puedas hacerle eso a la bandera. | Open Subtitles | لَستُ متأكّدَ حتى أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ ذلك إلى العَلَمِ. |
En el párrafo 10, en particular, se pide al Comité Especial que formule propuestas concretas para la eliminación de las últimas manifesta-ciones del colonialismo e informe sobre el particular a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وتطلب الفقرة ١٠ بصفة خاصة إلى اللجنة الخاصة وضع مقترحات محددة للقضاء على ما تبقى من مظاهر الاستعمار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Ello, a su vez, haría que se tuviera debidamente en cuenta la incidencia que tienen en las familias todas las políticas, los programas y las normas jurídicas. | UN | وسيؤدي ذلك إلى مراعاة اﻵثار التي ستتحملها اﻷسر من جراء أي من السياسات والبرامج والتشريعات. |
Esto causa muchos sufrimientos a los detenidos que están enfermos e incluso a los sanos que comparten celda con los enfermos. | UN | ويؤدي ذلك إلى كثير من المعاناة لدى المحتجزين المرضى بل ولدى اﻷصحاء المحتجزين فـي زنزانـة واحـدة مـع المرضى. |
Sin embargo, debido a que el Gobierno de Kuwait siguió entregando suministros médicos en forma gratuita, se registró un saldo no utilizado de 25.000 dólares. | UN | على أنه نظرا لاستمرار توريد اللوازم الطبية بالمجان من حكومة الكويت، أدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٥٢ دولار. |
Siéntete libre de devolver esto a la agencia junto con mis saludos. | Open Subtitles | لديك الحريه في ارجاع ذلك إلى الوكاله مع خالص الشكر |
Por eso, al personal de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas le resultaba extremadamente difícil llevar a cabo sus funciones. | UN | وأدى ذلك إلى مواجهة موظفي مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن صعوبات بالغة في أداء مهامهم. |
El Presidente Ejecutivo debe informar de esto al Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي للرئيس التنفيذي أن ينقل ذلك إلى مجلس اﻷمن. |
- Sí. Tenemos que dárselo a B.T. porque si podemos conectar eso con el receptor que encontró Maura, no necesitamos el transmisor de Jorge. | Open Subtitles | نحن بحاجة الى إيصال ذلك الى بي تي لأنه إذا تمكنا من مطابقة ذلك إلى جهاز الاستقبال الذي وجدته مورا |
- No usarás eso para la escuela. - Es Día de Cupido. | Open Subtitles | لا، لن ترتدي ذلك إلى المدرسة ملابس يوم عيد الحب |