Aunque el número seis fue obligado a matar a Mary Hammond, puede que ahora le sea más fácil cruzar esa línea con Emma Churchill. | Open Subtitles | مع ان الرقم 6 إضطر لقتل ماري هاموند فقد يكون من الأسهل عليه ان يتجاوز ذلك الخط مع إيما تشرشل |
Por ejemplo, la carretera No. 60, entre Mather Zatara y Nataliya, une a todos los asentamientos que se encuentran en esa línea dentro del Estado de Israel. | UN | وﻹعطائكم مثالا، فإن الطريق رقم ٦٠، بين ماثر وزعترة ونتاليا، يصل جميع المستوطنات على ذلك الخط داخل دولة اسرائيل. |
Por lo demás, incluso en algunos mapas presentados por Etiopía no sólo aparecía la característica línea recta entre los ríos Setit y Mareb, sino que además el poblado de Badme aparecía señalado en el lado eritreo de esa línea. | UN | علاوة على ذلك، فإن بعض الخرائط التي قدمتها إثيوبيا لم تظهر حتى الخط المستقيم المميز بين نهري ستيت وماري فحسب، بل أظهرت كذلك أن قرية بادمي تقع على الطرف الإريتري من ذلك الخط. |
la línea entre el cráter y la perforación en la capa de vegetación puede establecerse concluyentemente y tiene una inclinación de 35 grados. | UN | ويمكن رسم الخط الرابط بين الحفرة والحاجز النباتي المخترق بما لا يدع مجالا للشك، وتبلغ زاوية ذلك الخط 35 درجة. |
Pero esa linea existe y yo la veo! | Open Subtitles | ولكن هذا الخط موجود وأنا أراه بوضوح أنا أرى ذلك الخط |
En ambos casos, nuestros documentos fundacionales afirman que esta línea destacada entre la justicia y la injusticia -- entre el bien y el mal -- es la misma en todas las épocas, las culturas y las naciones. | UN | والوثائق التأسيسية تؤكد أن ذلك الخط الصارخ بين العدالة والإجحاف وبين الصواب والخطأ صالح في كل عصر وفي كل ثقافة وفي كل أمة. |
Sin embargo, había también lugares sagrados situados al oeste de esa línea, como el Cenáculo y la tumba de David, en el Monte Sión. | UN | بيد أن بعض الأماكن المقدسة يقع غرب ذلك الخط. وهو ما ينصرف إلى كنيسة العُليَّة وقبر النبي داود فوق جبل صهيون. |
esa línea jurídica debe ser trazada de manera clara e irrevocable. | UN | ويجب رسم ذلك الخط القانوني بوضوح وبصورة لا رجعة فيها. |
En lugar de esa línea directa, sugerimos que usaran hojas de registro que se fijaran cerca de los buzones en los edificios de la gente. | TED | بدلًا من ذلك الخط السريع، اقترحنا أن يستعملوا ورقة تسجيل والتي سوف يضعونها في أقرب مكان لصناديق البريد في أبنية الأشخاص، |
Hubo la guerra en Irak, y como pueden ver, según esa línea azul de abajo, más de un millón de refugiados llegaron a las ciudades. | TED | كانت حرب العراق، وكما ترون عند ذلك الخط الأزرق في الأسفل، نزح أكثر من مليون لاجىء نحو المدن. |
esa línea tendría que tener 3.8 millones de millas por encima del escenario. | TED | يجب أن يكون ذلك الخط على إرتفاع 3,8 مليون ميلا فوق المسرح. |
Lo que pasara más allá de esa línea, occidente lo lamentaría, pero no interferiría. | Open Subtitles | أنه مهما حدث ،وراء ذلك الخط ،فإن الغرب قد يأسف على ذلك ولكنه لن يتدخل |
Intentad dibujar esa línea en el papel sin extenderlo. | Open Subtitles | والآن حاولوا رسم ذلك الخط على الورقة بدون فردها أولاً |
Cuando cruzas esa línea, siempre empieza con un pequeño paso. | Open Subtitles | فعندما تعبرين ذلك الخط دائماً يبدأ الأمر بخطوةٍ صغيرة |
No es mi trabajo adquirir almas, y no me gusta que tú me embauques para cruzar esa línea. | Open Subtitles | ليس وظيفتي اكتساب الارواح و لست احبذ كونك اوقعت بي لاتجاوز ذلك الخط |
¿se ha borrado toda esa línea temporal? | Open Subtitles | فهل ذلك الخط الزمني أو أياً يكن، قد تم محوه؟ |
No puede cruzar esa línea al menos que le dé permiso. | Open Subtitles | لا تتجاوز ذلك الخط إلا عندما أمنحك الإذن |
¡Vamos! He esperando tanto para que esa línea funcionara. | Open Subtitles | لقد إنتظرت لفترة طويلة لكي يعمل ذلك الخط |
La situación empeoró aún más cuando los agricultores grecochipriotas ingresaron en la zona de amortiguación y exigieron el acceso al norte de la línea de seguridad. | UN | وازداد الوضع حرجا عندما دخل المزارعون القبارصة اليونانيون إلى المنطقة العازلة وطلبوا المرور إلى شمال ذلك الخط. |
Amenazó con emprender acciones unilaterales en el futuro si no se procedía con rapidez a demarcar la línea fronteriza según lo estipulado en el Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وهددت باتخاذ إجراء انفرادي في المستقبل ما لم يُعجَّل ببذل محاولات لترسيم ذلك الخط وفقا لمقتضيات اتفاق دايتون للسلام. |
Oh, ¿Ves esa linea en la parte superior del camarón? | Open Subtitles | أوه, أتعرفين ذلك الخط الذي على القمة من الروبيان ؟ |
En un esfuerzo por ampliar la cobertura del servicio, la Secretaría ha ampliado esta línea telefónica fuera de sus fronteras hasta Portugal, España e Italia, en colaboración con el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Justicia. | UN | وسعياً إلى توسيع نطاق هذه الخدمة، جعلت الأمانة من ذلك الخط خطاً دولياً يمتد إلى البرتغال وإسبانيا وإيطاليا، بالشراكة مع وزارة العلاقات الخارجية ووزارة العدل. |
2. A partir de la fecha de la firma del presente acuerdo, se congelará la situación táctica de las fuerzas desplegadas a lo largo de la línea de contacto y a una distancia de 10 kilómetros a ambos lados de dicha línea, y no se producirá ningún desplazamiento de unidades dentro de la zona así definida, excepto en cumplimiento del presente acuerdo o con autorización previa de la UNPROFOR. | UN | ٢ - اعتبارا من تاريخ توقيع هذا الاتفاق، يتجمد الموقف التكتيكي للقوات الموزعة على خط التماس وبعمق ١٠ كيلومترات من ذلك الخط في الاتجاهين، ولا تقوم الوحدات بأي تحركات داخل المنطقة المحددة على هذا النحو الا عند تنفيذ هذا الاتفاق أو على النحو الذي تأذن به مقدما قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |