Esos objetivos pueden mantenerse con la educación y la vigilancia, desempeñando la comunidad internacional la importante función de vigilar la situación de los derechos humanos. | UN | ويمكن دعم هذه التطورات من خلال التعليم واليقظة، مع قيام المجتمع الدولي بدور حيوي في رصد حالة حقوق اﻹنسان. |
La Sra. GARCÍA-PRINCE dice que es tarea propia del Comité vigilar la situación de la mujer en el mundo. | UN | ٢٢ - السيدة غارسيا - برنس: قالت إن مهمة اللجنة هي رصد حالة المرأة في العالم. |
El Comité instó a los organismos especializados a seguir vigilando la situación de recursos disponibles para Africa. | UN | وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا. |
Así, se redujeron enormemente las posibilidades de la comunidad internacional de supervisar la situación humanitaria y de los derechos humanos en esas zonas. | UN | ومن ثم انخفضت إلى حد كبير قدرة المجتمع الدولي على رصد حالة حقوق اﻹنسان والحالة اﻹنسانية في هذه القطاعات. |
Así, el ACNUR ha seguido desempeñando un papel en la vigilancia de la situación de los repatriados y en las gestiones encaminadas a asegurar que se restablezca la protección nacional. | UN | ولذلك فإنها تواصل أداء دور في رصد حالة العائدين والتثبت من إعادة تمتعهم بالحماية الوطنية. |
El Gobierno de Rwanda reconoce la importancia de la supervisión de la situación de los derechos humanos en el país como factor que contribuye al establecimiento de un clima de confianza. | UN | تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة. |
Otras acusaciones son tan vagas, generales e infundadas que no justifican en ningún caso que se continúe supervisando la situación de los derechos humanos en el Irán. | UN | والادعاءات اﻷخرى هـي من الغموض والعموميـة والبُطلان من أساسها بما لا تبـرر بـأي حـال من اﻷحوال مواصلة رصد حالة حقوق اﻹنسان في بلده. |
- vigilar la situación de los niños de que se trata, incluso mediante un mecanismo independiente; | UN | رصد حالة اﻷطفال المعنيين بما في ذلك عن طريق آلية مستقلة؛ |
Se quejaron también de que se estaba descuidando el objetivo de vigilar la situación de los derechos humanos con miras a ayudar a Rwanda a avanzar en la esfera de los derechos humanos. | UN | واشتكوا أيضا من أن العمل لا يسعى لبلوغ الهدف المتمثل في رصد حالة حقوق اﻹنسان من أجل حث خطى رواندا في ميدان حقوق اﻹنسان. |
vigilar la situación de los derechos humanos en Rwanda, la Operación ha venido realizando las actividades siguientes. | UN | وباﻹضافة إلى رصد حالة حقوق اﻹنسان في رواندا تقوم العملية المذكورة باﻷنشطة التالي ذكرها. |
El Administrador seguirá vigilando la situación de los recursos del Fondo para asegurar que los gastos se mantengan acordes con los recursos disponibles. | UN | وسيواصل مدير البرنامج رصد حالة موارد الصندوق لضمان أن تظل النفقات في حدود الموارد المتاحة. |
Continuamos vigilando la situación de los prisioneros e instamos al Gobierno de Israel a que actúe con celeridad en cuanto a la liberación de los presos políticos palestinos. | UN | ونواصل رصد حالة السجناء، ونحث حكومة اسرائيل على التعجيل بإطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
La Unión Europea continuará vigilando la situación relativa a los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوربي رصد حالة حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
También facilitó las gestiones entre los organismos y fue responsable de supervisar la situación de las personas desplazadas en todo el Sudán. | UN | وقد سهلت الوحدة أيضا العمليات المشتركة بين الوكالات وكانت تتولى مسؤولية رصد حالة المشردين من جميع أنحاء السودان. |
Esto ha aumentado la eficacia de la Fuerza para supervisar la situación de los derechos humanos y la de sus esfuerzos para mejorar el respeto a los derechos humanos por el personal de la policía local. | UN | وزاد هذا من فعالية القوة في رصد حالة حقوق اﻹنسان وفي جهودها الرامية إلى زيادة احترام أفراد الشرطة المحلية لحقوق اﻹنسان. |
- la vigilancia de la situación de los niños que reciben otras formas de cuidados; | UN | رصد حالة اﻷطفال الذين يحاطون برعاية بديلة؛ |
:: Destinará recursos a la preparación de un informe anual de supervisión de la situación de los niños afectados por la guerra. | UN | :: سوف تلتزم بتقديم موارد لإعداد تقرير سنوي عن رصد حالة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
El equipo del año 2000 está supervisando la situación en la Sede de las Naciones Unidas en lo que se refiere a la adaptación al efecto 2000. | UN | وتوالي فرقة التأهب لعام ٢٠٠٠ رصد حالة مقر اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتوافق مع عام ٢٠٠٠. |
i) Realizar el seguimiento de la situación del país en la esfera de la seguridad pública; | UN | `1 ' رصد حالة البلد في ميدان الأمن العام؛ |
Rosenthal, Indira Human Rights Watch, Nueva York | UN | منظمة رصد حالة حقوق الإنسان، نيويورك |
En el resto del país las actividades deberían centrarse en la observación de la situación de los derechos humanos y la sensibilización sobre las normas de derechos humanos. | UN | وفي باقي أنحاء البلد، ينبغي التركيز على رصد حالة حقوق الإنسان وزيادة التوعية بمعايير حقوق الإنسان. |
En consecuencia, el Relator Especial recomienda que se cree una comisión de derechos humanos en Timor oriental para que supervise la situación de los derechos humanos, reciba e investigue independientemente las denuncias, haga recomendaciones a las autoridades competentes y difunda información acerca de los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، يوصي المقرر الخاص بإنشاء لجنة لحقوق الانسان في تيمور الشرقية من أجل رصد حالة حقوق الانسان، وتلقي الشكاوى والتحقيق فيها على نحو مستقل، وتقديم التوصيات الى السلطات المختصة، ونشر المعلومات عن حقوق الانسان. |