| El desarme permite liberar recursos y dedicarlos a fomentar el bienestar de la humanidad. | UN | فالموارد اللازمة للارتقاء بمستوى رفاهية البشرية يمكن توفيرها من خلال نزع السلاح. |
| La merma de los servicios del ecosistema ha afectado el bienestar de todas las personas del mundo, pero principalmente el de las poblaciones más vulnerables. | UN | وقد أثر انخفاض خدمات النظم الإيكولوجية في رفاهية البشر في كل مكان، إلا أن تأثيره أكثر ما كان في السكان الضعفاء. |
| Sostenibilidad ambiental para el bienestar humano en la agenda para el desarrollo después de 2015** | UN | الاستدامة البيئية من أجل رفاهية الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
| El CEP pretende servir de catalizador para facilitar la promoción del bienestar de la familia. | UN | وهي ترمي إلى أن تكون عاملا مسهلا وحفازا في مجال تعزيز رفاهية الأسرة. |
| Yo no puedo permitirme el lujo de ver todo blanco o negro. | Open Subtitles | حسنا, انا لا املك رفاهية رؤية الاشياء غير بالاسود والابيض |
| Por otro lado, en el marco del Año Internacional de la Familia, un comité nacional interministerial elabora un plan de acción para el bienestar de la familia. | UN | وبالاضافة الى ذلك توجد، في إطار السنة الدولية لﻷسرة لجنة وطنية مشتركة بين الوزارات تتولى اﻵن إعداد خطة عمل من أجل رفاهية اﻷسرة. |
| Nosotros le rendimos un vibrante homenaje por la dedicación y decisión que pone al laborar en pro de la paz y el bienestar de la humanidad. | UN | نحن نشيد به لتفانيه وعزمه على العمل من أجل إقرار السلم وتحقيق رفاهية البشرية. |
| En Myanmar creemos que el progreso político y el desarrollo económico son interdependientes y que ambos son esenciales para el bienestar del país. | UN | ونحن في ميانمار نعتقد أن التقدم السياسي والتنمية الاقتصادية مترابطان وأن كليهما له دور حيوي في رفاهية البلد. |
| Por eso todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en esta esfera a fin de promover el bienestar de los habitantes de la Tierra. | UN | وهكذا، فإن على جميع منظمات أسرة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا المجال، بغية تعزيز رفاهية سكان كوكب اﻷرض. |
| La introducción de cambios estructurales en las instituciones es un requisito previo para mejorar el bienestar de la mujer y de la sociedad en su conjunto. | UN | فالتغيرات الهيكلية في المؤسسات شرط مسبق لتحسين رفاهية المرأة والمجتمع ككل. |
| Podemos cooperar para establecer una red regional de centros de investigación y observación para combatir la desertificación y promover así el bienestar de todos los habitantes de nuestra región. | UN | كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا. |
| En verdad, su trabajo tiene un impacto considerable en el bienestar de sus comunidades y en la vida de las personas. | UN | وهم في الحقيقة يتركون أثــرا كبيــرا علــى رفاهية مجتمعاتهم وحياة اﻷفراد العاديين. |
| Sería claramente absurdo que nos preocupásemos mucho por el bienestar de las generaciones futuras -que todavía no han nacido- mientras ignoramos la suerte de los pobres de hoy en día. | UN | ومع ذلك، فما أغرب أن تساورنا مشاعر القلق العميق حول رفاهية اﻷجيال المقبلة التي لم تولد بعد ونتجاهل شقاء الفقراء اليوم. |
| La misión de la Comisión era esforzarse por construir el bienestar de la humanidad. | UN | ويتعين على اللجنة أن تبني وأن تعمل من أجل رفاهية البشر. |
| Ahora hay una situación internacional en la que resulta fundamental que reconozcamos la participación que tenemos cada uno de nosotros en el bienestar de los demás. | UN | ويوجد اﻵن وضع دولي قائم يحتم علينا أن نعترف بما لكل منا من مصلحة في رفاهية اﻵخرين. |
| Atienden a los enfermos y son responsables del bienestar de toda la familia. | UN | فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة. |
| En la aldea planetaria de hoy, los derechos humanos han pasado a ser no un lujo, sino una necesidad. | UN | في قرية اليوم العالميــة لــم تعد حقوق اﻹنسان رفاهية بل ضرورة. |
| Las clínicas de la Asociación de bienestar Maternoinfantil de Myanmar también prestan servicios de planificación de la familia. | UN | وتقدم عيادات رابطة رفاهية اﻷم والطفل خدمات لتنظيم اﻷسرة أيضا. |
| En una economía mundial sumamente interdependiente, la prosperidad y el crecimiento de los países desarrollados y los países en desarrollo están entrelazados. | UN | ففي هـذا الاقتصـاد العالمي المترابط إلى حد كبير، تتشابك رفاهية ونمو البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| Hemos abandonado los lujos de nuestro viejo país, Copperfield | Open Subtitles | . لقد تركنا رفاهية الوطن القديم يا كوبرفيلد |
| La asistencia económica exterior, buscada libremente y facilitada sin condiciones coercitivas o explotadoras, contribuirá a su bienestar y reportará beneficios mutuos. | UN | ومن شأن المساعدة الاقتصادية اﻷجنبية التي تُطلب بحرية وتُقدم بدون شروط قسرية واستغلالية أن تعزز رفاهية هذه اﻷقاليم وتعود بفائدة متبادلة. |
| Reconocemos que la solvencia de un sistema financiero y económico mundial cada vez más interdependiente afecta al bienestar de la población de todos los países. | UN | ونسلم بأن سلامة نظام مالي واقتصادي عالمي متزايد الترابط تؤثر على رفاهية الناس في جميع البلدان. |
| El Gobierno de Côte d ' Ivoire tiene depositadas muchas esperanzas en estas medidas porque considera que el objetivo de toda política de desarrollo es asegurar el bienestar y mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | وتعلــق حكومــة كوت ديفوار أملا كبيرا على هذه الاجراءات ﻷنها تعتقد أن كفالة رفاهية الشعب وتحسين اﻷحوال المعيشية لــه هــو الهدف النهائي ﻷي سياسة إنمائية. |
| Cuando pienso en crear abundancia, no significa crear vida lujosa para cada habitante del planeta; se trata de crear una vida de lo posible. | TED | عندما أفكر في صنع الوفرة، فهو لا يعني صنع حياة رفاهية لجميع الناس على هذا الكوكب ولكن صنع حياة مليئة بالاحتمالات. |
| Estoy construyendo un hotel muy lujoso, un spa y tres restaurantes. | Open Subtitles | أنا أبني فندق رفاهية منتجع , ثلاثة مطاعم |