Esas modificaciones mejoran el documento y resaltan la implicación nacional en todas las actividades de consolidación de la paz. | UN | حيث أنها تغني الوثيقة وتؤكد امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني في كافة مساعي بناء السلام. |
El Instituto mantiene una presencia sobre el terreno para facilitar la creación de capacidad y asegurar la plena implicación nacional. | UN | وتحتفظ المؤسسة بوجود في الميدان من أجل تيسير بناء القدرات وكفالة تولي البلدان زمام الأمور بشكل كامل. |
Debemos garantizar que ese proceso proporcione un marco para esas operaciones y forje una robusta alianza mundial que aliente la titularidad por parte de todos los interesados. | UN | وينبغي أن توفر تلك العمليات إطارا قادرا على خلق شراكة عالمية قوية تشجع جميع أصحاب المصلحة على تولي زمام الأمور. |
Últimamente, he empezado a robar en tiedas sólo para sentir que tengo el control. | Open Subtitles | مؤخراً، بدأت في السرقة بالمحلات فقط حتّى أحس بأنني أمسك زمام الأمور |
Y al igual que usted, entregamos las riendas a nuestra buena vecina Rumania. | UN | ومثلكم، نسلم زمام الأمور لجيراننا الطيبين، رومانيا. |
La participación de personal militar en las deliberaciones sobre la reforma del sector de la seguridad contribuyó en forma decisiva a su identificación con el proceso. | UN | وكانت مشاركة الجيش في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح قطاع الأمن محورية في خلق إحساس بالسيطرة على زمام الأمور. |
Otro dijo que la Asamblea debería asumir con sentido de propiedad el debate mundial sobre el desarrollo sostenible. | UN | وقال آخر إنه يتوجب على الجمعية أن تتولى زمام الأمور في المناقشات الخاصة بالتنمية المستدامة. |
Y aunque existiese esa voluntad política, las mujeres tenían que hacerse cargo de la tarea y demostrar un mayor dinamismo. | UN | فعلى الرغم من وجود الإرادة السياسية يتعين على المرأة أن تتولى زمام الأمور وأن تكون أكثر استباقية. |
Los avances fueron más evidentes en la prestación de apoyo para la implicación de los países y la alineación con las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | وتبدى التقدم أكثر ما تبدى في دعم تسلم البلدان زمام الأمور ومواءمة المبادئ مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Sin embargo, la implicación nacional es indispensable para la ejecución eficaz de cualquier programa. | UN | غير أن تولّي البلدان زمام الأمور شرط لا بد منه لضمان تنفيذ كل برنامج تنفيذا فعالا. |
Se pondrá el énfasis en la capacitación en el empleo para mejorar las capacidades necesarias para la implicación nacional y la sostenibilidad. | UN | وسيتم التركيز على التدريب أثناء الخدمة من أجل تعزيز المهارات اللازمة ليتولى البلد زمام الأمور ويحقق الاستدامة. |
:: Determinación, implicación y rendición de cuentas para asegurar la sostenibilidad | UN | :: إرساء الالتزام وامتلاك زمام الأمور والمساءلة لضمان الاستدامة |
Un grupo de países indicó que las recomendaciones normativas debían respetar la implicación y las prioridades de los países. | UN | وأشارت مجموعة من البلدان إلى أن توصيات السياسة يجب أن تحترم تولي البلدان زمام الأمور وأن تراعي فيها الأولويات الوطنية. |
La implicación nacional es una condición indispensable para establecer instituciones eficaces y lograr la paz sostenible. | UN | وتمثل السيطرة الوطنية على زمام الأمور شرطا لا غنى عنه لإنشاء مؤسسات فعالة وضمان السلام الدائن. |
A pesar de estos compromisos, la asistencia oficial para el desarrollo dirigida a África es todavía demasiado reducida y a menudo el principio de la titularidad africana se ve sometido a condicionantes. | UN | وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا يزال تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية على أفريقيا منخفضا وعادة تفرض قيود على تولي الأفارقة زمام الأمور. |
Tercero, en la situación de un país concreto, la labor de la Comisión se iniciará ante la solicitud oficial del Gobierno nacional del país afectado y se garantizará la titularidad nacional en todo el proceso de consolidación de la paz. | UN | ثالثاً، في الحالة الخاصة ببلد بعينه، يجري تنشيط عمل اللجنة بطلب رسمي من الحكومة الوطنية للبلد المعني، ويجري ضمان السيطرة الوطنية على زمام الأمور في عملية بناء السلام بكاملها. |
Entonces que, simplemente vas a dejar a este tío tomar el control? | Open Subtitles | إذن ماذا، هل ستتركين هذا الرجل يتولى زمام الأمور هكذا؟ |
Estas madres han sufrido los embates del conflicto armado interno que vive el país, viéndose obligadas a tomar las riendas de sus hogares. | UN | وتعاني هؤلاء الأمهات صدمات النزاع الداخلي المسلح الذي يشهده البلد، مما يلجئهن إلى تولي زمام الأمور في بيوتهن. |
Se procura promover la identificación de los países asociados con sus objetivos y un espíritu de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y los organismos multilaterales. | UN | وتعزز البرامج امتلاك البلدان الشريكة زمام الأمور والشراكة مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف. |
Además del aumento de la capacidad, un mayor sentido de propiedad significaba una transformación cultural. | UN | وعلاوة على تحسين القدرة الذي ينجم عن زيادة امتلاك زمام الأمور فإنه ينجم عنها أيضا حدوث تحول ثقافي. |
En algunos casos, sólo uno o unos pocos funcionarios superiores se identificaron con la GRI e impulsaron el proceso, pero cuando se retiraron o cambiaron de cargo, la GRI se estancó. | UN | وثمة حالات تولَّى فيها مسؤول كبير أو عدد من المسؤولين الكبار زمام الأمور ليدفعوا بالعملية، لكن سرعان ما توقف ذلك عند مغادرتهم لمنصبهم أو تغيير وظائفهم. |
Era preciso armonizar las prioridades de los donantes y receptores para evitar el debilitamiento de la apropiación nacional. | UN | وينبغي إعادة تنسيق جداول أعمال الجهات المانحة والجهات المستفيدة من أجل تلافي إضعاف قدرة البلدان على تولي زمام الأمور. |
La idea es que depende de nosotros, la raza dominante cuidarnos, o todas estas otras razas tomarán control de las cosas. | Open Subtitles | الفكرة, انة يجب ان نحترس نحن العِرق السائد من هذه الأجناس الأخرى وإلا سوف يتحكمون فى زمام الأمور |
El empoderamiento también requiere un compromiso por parte de las autoridades o las personas que están en el poder. | UN | ويتطلب التمكين أيضا التزاما من جانب من بيدهم زمام الأمور أو السلطة. |
Más importante aún, es el hecho de que en el proceso de consolidación de la paz se debe poner mucho énfasis en el principio del control y la participación de los propios países. | UN | وأهم من ذلك أنه يجب التأكيد بقوة في عملية بناء السلام على مبدأ امتلاك زمام الأمور والمشاركة على الصعيد الوطني. |
:: Hacer el proceso más transparente y aumentar el protagonismo de las resoluciones y decisiones | UN | :: جعل العملية أكثر شفافية وزيادة تولي زمام الأمور فيما يخص القرارات والمقررات |
Los motivos que impulsaron al ejército a tomar las riendas del poder ya quedaron explicados con suficiente detalle. | UN | وقد شرحت العوامل التي أرغمت الجيش على تولـــــي زمام اﻷمور شرحا وافيا. |
Dathan, ponte al mando. Guardas, vayan con él. | Open Subtitles | داثان ، تولى زمام الأمور يا حراس ، إتبعوه |