"زمام الأمور" - Traduction Arabe en Espagnol

    • implicación
        
    • titularidad
        
    • el control
        
    • las riendas
        
    • identificación
        
    • propiedad
        
    • cargo
        
    • apropiación
        
    • las cosas
        
    • el poder
        
    • los propios
        
    • protagonismo
        
    • riendas del
        
    • mando
        
    Esas modificaciones mejoran el documento y resaltan la implicación nacional en todas las actividades de consolidación de la paz. UN حيث أنها تغني الوثيقة وتؤكد امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني في كافة مساعي بناء السلام.
    El Instituto mantiene una presencia sobre el terreno para facilitar la creación de capacidad y asegurar la plena implicación nacional. UN وتحتفظ المؤسسة بوجود في الميدان من أجل تيسير بناء القدرات وكفالة تولي البلدان زمام الأمور بشكل كامل.
    Debemos garantizar que ese proceso proporcione un marco para esas operaciones y forje una robusta alianza mundial que aliente la titularidad por parte de todos los interesados. UN وينبغي أن توفر تلك العمليات إطارا قادرا على خلق شراكة عالمية قوية تشجع جميع أصحاب المصلحة على تولي زمام الأمور.
    Últimamente, he empezado a robar en tiedas sólo para sentir que tengo el control. Open Subtitles مؤخراً، بدأت في السرقة بالمحلات فقط حتّى أحس بأنني أمسك زمام الأمور
    Y al igual que usted, entregamos las riendas a nuestra buena vecina Rumania. UN ومثلكم، نسلم زمام الأمور لجيراننا الطيبين، رومانيا.
    La participación de personal militar en las deliberaciones sobre la reforma del sector de la seguridad contribuyó en forma decisiva a su identificación con el proceso. UN وكانت مشاركة الجيش في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح قطاع الأمن محورية في خلق إحساس بالسيطرة على زمام الأمور.
    Otro dijo que la Asamblea debería asumir con sentido de propiedad el debate mundial sobre el desarrollo sostenible. UN وقال آخر إنه يتوجب على الجمعية أن تتولى زمام الأمور في المناقشات الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Y aunque existiese esa voluntad política, las mujeres tenían que hacerse cargo de la tarea y demostrar un mayor dinamismo. UN فعلى الرغم من وجود الإرادة السياسية يتعين على المرأة أن تتولى زمام الأمور وأن تكون أكثر استباقية.
    Los avances fueron más evidentes en la prestación de apoyo para la implicación de los países y la alineación con las estrategias nacionales de desarrollo. UN وتبدى التقدم أكثر ما تبدى في دعم تسلم البلدان زمام الأمور ومواءمة المبادئ مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Sin embargo, la implicación nacional es indispensable para la ejecución eficaz de cualquier programa. UN غير أن تولّي البلدان زمام الأمور شرط لا بد منه لضمان تنفيذ كل برنامج تنفيذا فعالا.
    Se pondrá el énfasis en la capacitación en el empleo para mejorar las capacidades necesarias para la implicación nacional y la sostenibilidad. UN وسيتم التركيز على التدريب أثناء الخدمة من أجل تعزيز المهارات اللازمة ليتولى البلد زمام الأمور ويحقق الاستدامة.
    :: Determinación, implicación y rendición de cuentas para asegurar la sostenibilidad UN :: إرساء الالتزام وامتلاك زمام الأمور والمساءلة لضمان الاستدامة
    Un grupo de países indicó que las recomendaciones normativas debían respetar la implicación y las prioridades de los países. UN وأشارت مجموعة من البلدان إلى أن توصيات السياسة يجب أن تحترم تولي البلدان زمام الأمور وأن تراعي فيها الأولويات الوطنية.
    La implicación nacional es una condición indispensable para establecer instituciones eficaces y lograr la paz sostenible. UN وتمثل السيطرة الوطنية على زمام الأمور شرطا لا غنى عنه لإنشاء مؤسسات فعالة وضمان السلام الدائن.
    A pesar de estos compromisos, la asistencia oficial para el desarrollo dirigida a África es todavía demasiado reducida y a menudo el principio de la titularidad africana se ve sometido a condicionantes. UN وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا يزال تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية على أفريقيا منخفضا وعادة تفرض قيود على تولي الأفارقة زمام الأمور.
    Tercero, en la situación de un país concreto, la labor de la Comisión se iniciará ante la solicitud oficial del Gobierno nacional del país afectado y se garantizará la titularidad nacional en todo el proceso de consolidación de la paz. UN ثالثاً، في الحالة الخاصة ببلد بعينه، يجري تنشيط عمل اللجنة بطلب رسمي من الحكومة الوطنية للبلد المعني، ويجري ضمان السيطرة الوطنية على زمام الأمور في عملية بناء السلام بكاملها.
    Entonces que, simplemente vas a dejar a este tío tomar el control? Open Subtitles إذن ماذا، هل ستتركين هذا الرجل يتولى زمام الأمور هكذا؟
    Estas madres han sufrido los embates del conflicto armado interno que vive el país, viéndose obligadas a tomar las riendas de sus hogares. UN وتعاني هؤلاء الأمهات صدمات النزاع الداخلي المسلح الذي يشهده البلد، مما يلجئهن إلى تولي زمام الأمور في بيوتهن.
    Se procura promover la identificación de los países asociados con sus objetivos y un espíritu de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y los organismos multilaterales. UN وتعزز البرامج امتلاك البلدان الشريكة زمام الأمور والشراكة مع منظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف.
    Además del aumento de la capacidad, un mayor sentido de propiedad significaba una transformación cultural. UN وعلاوة على تحسين القدرة الذي ينجم عن زيادة امتلاك زمام الأمور فإنه ينجم عنها أيضا حدوث تحول ثقافي.
    En algunos casos, sólo uno o unos pocos funcionarios superiores se identificaron con la GRI e impulsaron el proceso, pero cuando se retiraron o cambiaron de cargo, la GRI se estancó. UN وثمة حالات تولَّى فيها مسؤول كبير أو عدد من المسؤولين الكبار زمام الأمور ليدفعوا بالعملية، لكن سرعان ما توقف ذلك عند مغادرتهم لمنصبهم أو تغيير وظائفهم.
    Era preciso armonizar las prioridades de los donantes y receptores para evitar el debilitamiento de la apropiación nacional. UN وينبغي إعادة تنسيق جداول أعمال الجهات المانحة والجهات المستفيدة من أجل تلافي إضعاف قدرة البلدان على تولي زمام الأمور.
    La idea es que depende de nosotros, la raza dominante cuidarnos, o todas estas otras razas tomarán control de las cosas. Open Subtitles الفكرة, انة يجب ان نحترس نحن العِرق السائد من هذه الأجناس الأخرى وإلا سوف يتحكمون فى زمام الأمور
    El empoderamiento también requiere un compromiso por parte de las autoridades o las personas que están en el poder. UN ويتطلب التمكين أيضا التزاما من جانب من بيدهم زمام الأمور أو السلطة.
    Más importante aún, es el hecho de que en el proceso de consolidación de la paz se debe poner mucho énfasis en el principio del control y la participación de los propios países. UN وأهم من ذلك أنه يجب التأكيد بقوة في عملية بناء السلام على مبدأ امتلاك زمام الأمور والمشاركة على الصعيد الوطني.
    :: Hacer el proceso más transparente y aumentar el protagonismo de las resoluciones y decisiones UN :: جعل العملية أكثر شفافية وزيادة تولي زمام الأمور فيما يخص القرارات والمقررات
    Los motivos que impulsaron al ejército a tomar las riendas del poder ya quedaron explicados con suficiente detalle. UN وقد شرحت العوامل التي أرغمت الجيش على تولـــــي زمام اﻷمور شرحا وافيا.
    Dathan, ponte al mando. Guardas, vayan con él. Open Subtitles داثان ، تولى زمام الأمور يا حراس ، إتبعوه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus