"ساريا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor
        
    • vigente
        
    • válida
        
    • aplicable
        
    • válido
        
    • validez
        
    • prevalecerá
        
    • vigentes
        
    • efectiva
        
    • aplicándose
        
    • con efecto
        
    • aplicaba
        
    • se aplica
        
    • en vigencia
        
    • pie
        
    El Gobierno decidió también reducir a la mitad el período de deportación de aquellos cuya deportación temporal seguía en vigor. UN كما قررت الحكومة تخفيض فترة اﻹبعاد بمقدار النصف للمبعدين الذين ظل قرار الابعاد مؤقتا ساريا بالنسبة لهم.
    La moratoria se aplicará a todas las transferencias y se aplicará hasta que entren en vigor nuevas normas internacionales. UN سيطبق هذا الوقف على جميع عمليات النقل وسيظل ساريا الى أن يتم نفاذ أنظمة دولية جديدة.
    En otras palabras, la garantía puede mantenerse en vigor hasta por un año. UN وبعبارة أخرى، قد يبقى التعهد ساريا لمدة تصل إلى سنة واحدة.
    Se mantiene vigente con sus dos Estados sucesores, República Checa y Eslovaquia. UN وظل ساريا مع الدولتين اللتين خلفتاها وهما الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا.
    En esos casos, la medida cautelar es válida por la duración de las actuaciones. UN وفي القضايا من هذا القبيل، يظل أمر الزجر ساريا طوال مدة الدعاوى.
    68. El Asesor Jurídico dijo que era aplicable el Reglamento de la Asamblea General y que todas las delegaciones podían incluir temas en el programa. UN ٦٨ - وذكر المستشار القانوني أن النظام الداخلي للجمعية العامة سيكون ساريا وأنه بامكان أي وفد أن يضيف الى جدول اﻷعمال.
    El contrato es muy parecido al que estaba en vigor antes del nombramiento del LISCR. UN وأحكام العقد تماثل إلى حد كبير العقد الذي كان ساريا قبل تعيين السجل.
    Entró en vigor en 1966 y desde entonces ha sido objeto de tres revisiones. UN وقد أصبح ساريا في 1966 وتم تنقيحه ثلاث مرات منذ ذلك الوقت.
    Sin embargo, lamentablemente, el bloqueo económico, financiero y comercial contra Cuba todavía está en vigor. UN ومع ذلك، وللأسف، ما زال الحظر الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا ساريا.
    Esta ley sigue en vigor y se aplica tanto a las autoridades públicas como a las empresas privadas. UN وما زال هذا القانون ساريا ومنطبقا على السلطات العامة وشركات القطاع الخاص على حد سواء.
    La primera constitución del Territorio entró en vigor en octubre de 1960 luego de un referéndum; se modificó en 1967 y se enmendó en 1970 y 1977. UN وأصبح أول دستور للاقليم ساريا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٦٠ في أعقاب استفتاء، ونقح في عام ١٩٦٧ ثم عدل في عامي ١٩٧٠ و ١٩٧٧.
    En la actualidad, sigue en vigor la Constitución de 1974 de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ففي الوقت الراهن لا يزال دستور جمهورية البوسنة والهرسك لسنة ٤٧٩١ ساريا.
    El presente Acuerdo permanecerá en vigor durante un período de 99 años, a menos que las Partes acuerden lo contrario. UN يبقى هذا الاتفاق ساريا لفترة ٩٩ سنة، إلا اذا اتفق الطرفان على غير ذلك.
    En la actualidad, sigue en vigor la Constitución de 1974 de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ففي الوقت الراهن لا يزال دستور جمهورية البوسنة والهرسك لسنة ٤٧٩١ ساريا.
    No obstante, se recordó a la Secretaría que seguía vigente el mandato de proseguir con los esfuerzos al respecto. UN بيد أنه جرى تذكير الأمانة العامة بأن التكليف بمواصلة جهودها في هذا الصدد ما زال ساريا.
    Ahora bien, esto no afectaba a la validez del Acuerdo de Salvaguardias concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo, que sigue vigente. UN بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا.
    En esos casos, la medida cautelar es válida por la duración de las actuaciones. UN وفي القضايا من هذا القبيل، يظل أمر الزجر ساريا طوال مدة الدعاوى.
    Por consiguiente, la Convención sobre los Derechos del Niño debe ser complementada mediante un protocolo facultativo a este respecto, que sea aplicable en todas las circunstancias. UN ومن ثم، ينبغي تكميل اتفاقية حقوق الطفل بأن يُلحَق بها بروتوكول اختياري في هذا الشأن، وأن يكون ساريا في جميع الظروف.
    Este viejo refrán popular sigue siendo válido hoy y, de aplicarse, puede salvar vidas inocentes y evitar la destrucción y la desestabilización. UN ما زال ذلك المثل القديم ساريا اليوم. وإذا ما طُبق، سيكون بمقدورنا إنقاذ أرواح بريئة وتفادي التدمير وزعزعة الاستقرار.
    Toda apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. UN ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين.
    El examen reveló que 97,4 millones de dólares correspondían a obligaciones que tal vez no estuvieran vigentes o que debían renovarse. UN وقد كشف ذلك أنه يحتمل أنه لم يعد المبلغ ٩٧,٤ مليون دولار ساريا أو ربما تكون هناك حاجة لرصده في الحسابات.
    Esa distribución seguirá siendo efectiva hasta la primera reunión ordinaria del ejercicio siguiente, salvo lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة.
    La propuesta del Canadá es que la ley del cedente debe continuar aplicándose si no está en conflicto con la legislación del país. UN إذ يدعو الاقتراح الكندي الى أن يظل قانون المحيل ساريا ما لم يمس هذا القانون الاجراءات المتّبعة.
    :: Asesor Especial del Secretario General para África destinado en Ginebra (nombramiento con efecto hasta el 31 de diciembre de 2006) UN :: المستشار الخاص للأمين العام المعني بأفريقيا، وكان مقره جنيف (كان التعيين ساريا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006)
    5. En lo que respecta a las obligaciones certificadas por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, la Corte ha propuesto que se vuelva a utilizar el texto que se aplicaba antes del bienio 1988-1989. UN ٥ - وفيما يتعلق بالالتزامات التي يصدق عليها رئيس محكمة العدل الدولية، تقترح المحكمة العودة الى استخدام النص الذي كان ساريا قبل فترة السنتين ١٩٨٨-١٩٨٩.
    Las enmiendas propuestas deberán presentarse por escrito a la otra parte y entrarán en vigencia a los tres meses de haberse expresado el consentimiento. UN وينبغي تبليغ الطرف اﻵخر بالتعديل المقترح كتابةً ويصبح هذا التعديل ساريا بعد مرور ثلاثة أشهر من إبداء التراضي عليه.
    La oferta de la cerveza sigue en pie si quieren el tutorial. Open Subtitles عرض المشروب لا زال ساريا اذا كنتم تريدون هذه المعلومات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more