"سد" - Translation from Arabic to Spanish

    • colmar
        
    • subsanar
        
    • reducir
        
    • cerrar
        
    • salvar
        
    • llenar
        
    • superar
        
    • eliminar
        
    • cubrir
        
    • presa
        
    • satisfacer
        
    • represa
        
    • atender
        
    • Syd
        
    • corregir
        
    Cada oficina sustantiva debe tener su propio personal encargado de los métodos y procedimientos para colmar esta laguna. UN وبغية سد هذه الفجوة، يتعين أن يكون لكل مكتب فني موظفوه المسؤولون عن الوسائل واﻹجراءات.
    Creemos que, con mucha más comprensión y cuidado, podremos subsanar estas diferencias. UN ونعتقد أنه يمكننا سد تلك الفجوات بمزيد من التفاهم والاعتناء.
    No es solamente oportuno, sino también conveniente que la Asamblea General asuma el liderazgo en los esfuerzos por reducir esta brecha digital. UN فالاجتماع لا ينعقد في الوقت المناسب فحسب، وإنما هو ملائم أيضا للجمعية لتأخذ زمام المبادرة في سد الفجوة الرقمية.
    Se está aplicando una combinación de medidas para cerrar la brecha entre los que rinden en la escuela y los que no rinden. UN وهناك مجموعة من الإجراءات التي تُتخذ من أجل سد الفجوة بين من صادفهم، ومن لم يصادفهم التوفيق في تحصيلهم الدراسي.
    Sin embargo, el salvar la brecha existente entre las normas de derechos humanos y su aplicación continúa siendo una empresa difícil. UN ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا.
    Ya he comprado suficientes bolsas de MM´s verdes como para llenar una presa. Open Subtitles ولكني قمت بشراء عدد كبير من الشوكولاتة تكفي لبناء سد مائي
    Constituye un paso importante para ayudar a empleadores y empleados a superar las brechas existentes en materia de igualdad de remuneración. UN ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر.
    Uno de los principales retos que encaraba el mundo contemporáneo era eliminar las desigualdades y llegar a los marginados. UN ويمثل سد الفجوة في عدم المساواة والوصول إلى المهمشين أحد أهم التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    En este caso, no se lograría cubrir todo el déficit de 53 millones de dólares con las contribuciones suplementarias. UN وهذه هي الحالة التي لا يتم فيها سد الثغرة البالغ قدرها 53 مليون دولار بالمساهمات التكميلية.
    Sin embargo, con ello la Junta no ha mejorado su capacidad para colmar esa diferencia, como se había previsto. UN بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً.
    La tercera es la aparición de tribunales cherámicos que están intentando colmar el hueco y mantener el orden público. UN أما الاتجاه الثالث فيتمثل في ظهور المحاكم الشرعية التي تحاول سد الثغرة والمحافظة على القانون والنظام.
    Desde 1994 se han suministrado fondos para empezar a colmar las lagunas identificadas. UN وقدمت الأموال اللازمة منذ عام 1994 للشروع في سد الثغرات المكتشفة.
    El derecho internacional se caracteriza por la ausencia de mecanismos obligatorios, por lo que la Guía de la Práctica no pretende subsanar esta laguna fundamental. UN وقال إن من سمات القانون الدولي عدم توفره على آليات إلزامية، ولذلك فإن دليل الممارسة لا يتوخى سد هذه الثغرة الأساسية.
    Se trata de un importante déficit de conocimiento que hay que subsanar. UN لذلك، من اللازم سد هذه الفجوة المعرفية الهامة. الشكل الثالث
    En este caso, la función de la gobernanza sería reducir la distancia. UN وفي هذه الحالة، تكون مهمة الحوكمة هي سد تلك الفجوة.
    Los hacemos circular a través de nuestros sujetos para cerrar las brechas en sus sinapsis. Open Subtitles قمنا بنشرهم عبر العناصر الخاصة بنا من أجل سد الثغرات في وصلاتهم العصبية
    Esta semana, prosiguen las conversaciones en Belfast para intentar salvar las distancias entre las partes con respecto a esa cuestión. UN وتستمر المحادثات في بلفاست هذا الأسبوع لسبر إمكانية سد الفجوات القائمة بين مواقف الطرفين حول هذه المسائل.
    llenar esa laguna parece una de las tareas prioritarias de la CDI. UN ويبدو أن سد هذه الثغرة هو من مهام لجنة القانون الدولي ذات اﻷولوية.
    Esta red será un paso importante para la interconexión del continente africano y ayudará a superar la brecha digital. UN وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية.
    Los proyectos sobre cuestiones específicas procurarán eliminar las deficiencias detectadas sobre el terreno y serán asignados al subprograma pertinente. UN وستسعى المشاريع المتعلقة بقضايا محددة إلى سد الثغرات المحددة في الميدان وستكون ضمن البرنامج الفرعي الملائم.
    cubrir el déficit de infraestructuras y crear la capacidad social para el desarrollo; UN :: سد ثغرة البينية الأساسية واستحداث قدرة اجتماعية من أجل التنمية؛
    Además, el jacinto amenaza con bloquear la presa de las cataratas de Owen, que es nuestra fuente principal de energía hidroeléctrica. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزهرة الياقوتية تهدد بخنق سد شلالات أوين الذي هو مصدرنا الكبير الوحيد للطاقة الكهرمائية.
    Sin embargo, los ingresos se distribuyeron en forma desigual y muchas familias no pudieron satisfacer sus necesidades básicas con los ingresos de que disponían. UN غير أن الدخل لم يكن موزعا توزيعا متعادلا، وكانت هناك أسر كثيرة لا تستطيع سد احتياجاتها اﻷساسية من الدخل المتوفر.
    · Dos instalaciones hidroeléctricas del tamaño de la gigantesca represa Tres Gargantas de China, y News-Commentary · إنشاء اثنين من المرافق الكهرومائية بحجم سد الخوانق الثلاثة في الصين؛ و
    En realidad el derecho internacional debe ser fortalecido para poder atender a las necesidades de la comunidad internacional. UN وإذا كان هناك من شيء يحتاجه القانون الدولي فهو التعزيز بغية سد احتياجات المجتمع الدولي.
    Syd Barrett era integrante de Pink Floyd. Open Subtitles سد باريت، هو كان في وردي الفرقة فلويد. هو كان، مثل
    Si bien se han hecho algunos avances a fin de corregir esa carencia, mucho queda todavía por hacer. UN ولئن حقق بعض التقدم في سد هذا النقص، فإنه لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more