Resulta muy alentador que recientemente hayamos podido observar una actividad realmente seria, un plan de paz muy serio. | UN | ومن المشجع تماما أننا شهدنا في اﻵونة اﻷخيرة نشاطا جادا بحق، وخطة سلام جادة للغاية. |
Durante el año que se examina, las Naciones Unidas participaron en 33 operaciones de paz, 17 de ellas de mantenimiento de la paz. | UN | واشتركت اﻷمم المتحدة خلال السنة التي هي قيد الاستعراض في ٣٣ عملية سلام، كانت ١٧ عملية منها عمليات حفظ سلام. |
El logro de una paz amplia y duradera en la región dependía del desarrollo económico. | UN | وأضافت قائلة إن تحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة يتوقف على التنمية الاقتصادية. |
Por ello, el camino hacia una paz duradera, justa y comprensiva se ha dificultado. | UN | ومن ثم، إن الطريق نحو سلام دائم عادل شامل أصبح أكثر صعوبة. |
En Centroamérica, tras muchos años de conflicto, El Salvador ha logrado por fin la paz. | UN | وفي أمريكا الوسطى، بعد عدة سنوات من الصراع، تعيش السلفادور، أخيرا، في سلام. |
Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de paz de Darfur. | UN | وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور. |
De esta forma, una cultura de democracia es fundamentalmente una cultura de paz. | UN | وعلى هذا النحو فإن ثقافة الديمقراطية هي في جوهرها ثقافة سلام. |
Creemos firmemente que la única forma de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio es mediante el proceso de paz. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا قويا أن الطريق الوحيد ﻹحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو من خلال عملية السلام. |
La campaña de modernización de China requiere un ambiente de paz internacional estable. | UN | إن اندفاع الصين في طريق التحديث يقتضي بيئة سلام دولية مستقرة. |
Creo que también podemos conseguir un acuerdo de paz positivo con los palestinos. | UN | إنني أعتقد أنه يمكننا تحقيق اتفاق سلام ناجح مع الفلسطينيين أيضا. |
Más recientemente, en el Comunicado de Brasilia, los 12 Presidentes de los países sudamericanos acordaron establecer una zona de paz en América del Sur. | UN | وأخيرا، وفي بلاغ برازيليا، اتفق 12 رئيسا من رؤساء بلدان في أمريكا الجنوبية على إنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية. |
Ese procedimiento permitiría de hecho incrementar la influencia de los moderados y lograr la conclusión acelerada de un acuerdo de paz. | UN | والواقع، أن مثل هذا الإجراء يمكن أن يعزز نفوذ الجهات المعتدلة ويؤدي إلى إبرام اتفاق سلام بصورة أسرع. |
1. Subraya la importancia y la necesidad de lograr una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ١ ـ تؤكد أهمية التوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛ |
Las medidas iniciales que se adoptaron hace dos años para una paz duradera fueron seguidas por pasos muy firmes. | UN | إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة. |
Tras la guerra fría las Naciones Unidas están llamadas ahora a consolidar y asegurar una paz incierta y amorfa. | UN | ويطلب إلى اﻷمم المتحدة اﻵن في أعقاب الحرب الباردة توطيد وتأمين سلام غير مؤكد وغير واضح. |
Sin justicia no puede haber reconciliación. Y sin reconciliación no puede haber una paz verdadera. | UN | فبدون عدالة لن تكون هناك مصالحة؛ وبدون مصالحة لن يكون هناك سلام حقيقي. |
Los esfuerzos tendientes a crear condiciones para una paz duradera tienen que incluir elementos civiles en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | والجهـــود الرامية الى تهيئة ظروف تؤدي الى سلام دائم يجـب أن تتضمن مكونات مدنية في حالات مـــا بعــــد النزاعـــات. |
No fomentan la seguridad internacional y sólo pueden poner en peligro la paz mundial. | UN | وهي لا تعزز اﻷمن الدولي، ولا يمكن إلا أن تهدد سلام العالم. |
v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de paz de Darfur; | UN | ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛ |
Discurso del Sr. Salam Fayyad, Primer Ministro de la Autoridad Nacional Palestina | UN | خطاب السيد سلام فياض، رئيس مجلس وزراء السلطة الوطنية الفلسطينية |
Adiós, papá. Te veo mañana. Ahí estaré. | Open Subtitles | سلام يا ابى.اراك صباحا حسنا.ساكون هنا |
Realmente, el espíritu posterior a la guerra fría exige que las naciones Estado coexistan en paz y respeto mutuo, bajo el derecho internacional. | UN | وبالفعـــل، فإن روح ما بعد الحرب الباردة تتطلب أن تتعايش الدول القومية في سلام واحترام متبادل، في ظل القانون الدولي. |
En la actualidad coexisten pacíficamente en Uzbekistán representantes de las grandes religiones del mundo y las más diversas confesiones. | UN | يتعايش الأفراد من معتنقي ديانات العالم وأتباع معتقدات مختلفة في سلام في أوزبكستان منذ زمن بعيد. |
Esto constituía una base para lograr nuevos progresos hacia una coexistencia pacífica y el logro de una paz justa y global en el Oriente Medio. | UN | وهذا يشكل أساسا لاحراز المزيد من التقدم في اتجاه التعايش السلمي وتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Hay que hallar fórmulas para obtener dividendos de la paz que permitan aliviar la pobreza. | UN | ولا بد من إيجاد السبل لإقامة سلام تعود عوائده بالنفع على تخفيف الفقر. |
Israel aspira a alcanzar una paz completa con sus vecinos, una paz en armonía. | UN | وتصبو إسرائيل إلى التوصل إلى سلام شامل مع جيرانها، يكون سلام الوئام. |
Indeed, addressing the issue of tribal land ownership and cooperative use is essential to the achievement of a just and durable Peace in the area. | UN | ولاشك أن معالجة مسألة ملكية الأراضي القبلية والتعاون في استغلالها يعتبر جوهرياً لتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
Hola. Marty, ven aquí un minuto. Alguien ha puesto nuestra canción sexy. | Open Subtitles | سلام مارتي , تعال دقيقه احدهم يستمع الى اغنيتنا المثيره |
No hay ninguna foto de él, pero Salaam es el productor más inspirador | Open Subtitles | لا يوجد صوره له هنا لكن سلام احد اكثر المنتجين براعه |
Y creo que si puedo hacer las paces con Charlie... puedo hacer las paces contigo. | Open Subtitles | أَعتقدُ إذ يُمْكِنُنى أَنْ أَصنع سلامَ مَع تشارلي يمكننى ان اصنع سلام معك |