"سلامتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su integridad
        
    • su seguridad
        
    • la integridad
        
    • salvo
        
    • seguridad de
        
    • integridad del
        
    • cuya integridad
        
    • su bienestar
        
    • validez
        
    • e integridad
        
    • propia seguridad
        
    • su inocuidad
        
    • integridad de
        
    • su viabilidad
        
    • seguras
        
    La ampliación del apartado segundo se refiere a la violencia mercenaria contra el orden constitucional de un Estado o contra su integridad territorial. UN أما اﻹضافة إلى الجزء الثاني فتتعلق بالعنف الذي يمارسه المرتزق ضد النظام الدستوري لدولة من الدول أو ضد سلامتها اﻹقليمية.
    Liberia tiene derecho a defender su integridad territorial contra la agresión armada. UN ومن حق ليبريا الدفاع عن سلامتها الإقليمية ضد العدوان المسلح.
    En este contexto, mi delegación concede una importancia especial a la adhesión universal al TNP y al mantenimiento de su integridad. UN ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها.
    Mientras permanecía obstinadamente en su automóvil, las autoridades hacían todo lo posible por garantizar su seguridad e, incluso, su bienestar. UN وفي الوقت الذي بقيت فيه في سيارتها بدافع العناد، بذلت السلطات قصاراها لضمان سلامتها بل حتى راحتها.
    No me encargo de su seguridad si ella no sabe todo esto. Open Subtitles لن أكون مسؤولاً عن سلامتها إن لم تدرك ما يجري.
    En el tratado deberían reafirmarse los derechos de todos los Estados a la integridad territorial, la independencia política y la legítima defensa. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس.
    - y no es tu misión mantenerla a salvo. - Tampoco es la tuya. Open Subtitles و ليس من عملك الحفاظ على سلامتها و ليس من عملك أيضا
    Constituye en particular, una injerencia abierta en los asuntos internos de Ucrania, un atentado contra su integridad territorial y contra la inviolabilidad de sus fronteras. UN وهو بوجه خاص تدخل سافر في الشؤون الداخلية ﻷوكرانيا، وتعد على سلامتها الاقليمية وحرمة حدودها.
    De conformidad con sus Estatutos, la Federación representa oficialmente a las sociedades nacionales miembros a nivel internacional, vela por su integridad y protege sus intereses. UN والاتحاد، وفقا لدستوره، هو الممثل الرسمي للجمعيات اﻷعضاء فيه في الميدان الدولي، والمحافظ على سلامتها وحامي مصالحها.
    De conformidad con su constitución, la Federación es la representante oficial de las sociedades miembros en el plano internacional y protege su integridad y sus intereses. UN وتبعا لدستوره، فإن الاتحاد يعد الممثل الرسمي للجمعيات اﻷعضاء فيه في الميدان الدولي وحارس سلامتها وحامي مصالحها.
    Chile apoya sin reservas a Bosnia y Herzegovina en su lucha por mantener su integridad territorial, su soberanía y su unidad nacional. UN وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية.
    En consecuencia, a fin de preservar su integridad territorial, el Gobierno de la República Islámica del Irán consideró su deber eliminar las manifestaciones de la agresión. UN لذلك، تجد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لزاما عليها، حفاظا على سلامتها اﻹقليمية، أن تزيل مظاهر العدوان.
    Es derecho legítimo de cada Estado proteger su integridad territorial y su soberanía por todos los medios legales disponibles. I UN ومن حق كل دولة شرعا أن تحمي سلامتها الوطنية وسيادتها باستخدام جميع الوسائل القانونية المتاحة.
    No puedes ser de confianza para poner su seguridad sobre los intereses de la compañia. Open Subtitles لا يمكن أن يتم الوثوق بك في أن تفضل سلامتها على قواعد الشرطة
    Se calcula que mientras más corta sea la distancia que deban recorrer las urnas, será mayor la oportunidad de garantizar su seguridad. UN وقد قيل تعليلا لذلك إنه كلما زادت مسافة انتقال صناديق الاقتراع أكبر، زادت إمكانيات تأمين سلامتها.
    Toda queja de esa Misión en cuanto a su seguridad era objeto de la atención inmediata de las autoridades del país anfitrión. UN كما أن أي شكوى تقدمها تلك البعثة بشأن سلامتها وأمنها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    Sin embargo, se pueden imponer restricciones razonables a todo acto que pueda minar la soberanía o, la integridad del Reino de Nepal o el orden público. UN ولكن يجوز فرض قيود معقولة على أي فعل قد يقوض سيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال.
    Al mismo tiempo, es el primer caso en que la alianza militar más poderosa coopera directamente con una organización separatista terrorista en un ataque contra la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، هذه هي المرة اﻷولى من نوعها التي يتعاون فيها أقوى حلف عسكري تعاونا مباشرا مع منظمة انفصالية إرهابية في اعتداء على سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وعلى سلامتها اﻹقليمية.
    Y la única manera en que puedo mantener a mi niña a salvo es cuando ese bastardo de O'Phelan esté muerto. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإبقاء سلامتها حينما يموت ذلك الوغد
    El OIEA ha desplegado esfuerzos destacables para evaluar y mejorar la seguridad de dichos reactores. UN ولقد بذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهــودا لافتــة للنظـر لتقييم وتحسين سلامتها.
    Las dos partes consideran que la Ribera Occidental y la Faja de Gaza constituyen una sola unidad territorial, cuya integridad deberá conservarse durante el período provisional. UN ويعتبر الجانبان الضفة الغربية وقطاع غزة وحدة اقليمية واحدة يحافظ على سلامتها خلال الفترة الانتقالية.
    Su impacto jurídico es profundo; su validez universal se ha hecho evidente. UN إن أثرها القانوني عميق؛ وأصبحت سلامتها العالمية واضحة.
    Esperamos que el Consejo de Seguridad examine la solicitud del Gobierno de Bosnia y Herzegovina en aras de que la UNPROFOR ponga fin a todo mandato o medida que sea contrario a la soberanía e integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina y que contravenga la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونحن نأمل أن ينظر مجلس اﻷمن في طلب جمهورية البوسنة والهرسك في قيام قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إنهاء أيـــة ولاية أو إجراء تقــوم به هذه القـوة لا تتفق مع سيادة جمهورية البوسنــة والهرســك ولا مع سلامتها الاقليميــة، ولا مع ميثاق اﻷمم المتحـــدة والقرارات الصادرة عنه في هذه المسألة.
    El abogado de la autora le instó encarecidamente a salir del país por su propia seguridad. UN ونصح محامي صاحبة الشكوى موكلته بأن تغادر البلاد حفاظاً على سلامتها الشخصية.
    Ha elaborado y ejecutado programas y proyectos destinados a aumentar la disponibilidad de alimentos y el acceso a ellos, así como su inocuidad, sobre una base sostenible. UN ورأت أن المنظمة وضعت ونفّذت برامج تستهدف توفّر المزيد من الأغذية وضمان سلامتها وإمكانية الوصول إليها على أساس مستدام.
    Todo intento de hacerlo puede dar lugar a abusos y violar la integridad de las normas de la Convención. UN وإن أي محاولة لتعدي تلك الحدود ستؤدي إلى إساءة استعمال قواعد تلك الاتفاقية وانتهاك سلامتها.
    69. Los programas " Ciudades más seguras " promueven una mayor comprensión de la violencia contra la mujer a través de la supervisión de su seguridad y el intercambio de las mejores prácticas. UN 69 - وواصلت حديثها قائلة إن برامج " مدن أكثر أماناً " قد شجِّعت على تعميق فهم العنف الموجَّه ضد المرأة من خلال رصد سلامتها وتبادل أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more