Hay que promulgar leyes relativas a la violencia contra la mujer que impongan el debido castigo a los autores de tales delitos. | UN | وأضافت أنه يجب سنّ تشريع في مجال العنف ضد المرأة، بحيث يفرض عقوبات مناسبة على من يرتكبون هذه الجريمة. |
Para cumplir las obligaciones que les impone ese artículo, los Estados Partes deben promulgar las leyes pertinentes y garantizar su eficaz aplicación. | UN | وبغية الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في هذه المادة، يجب على الدول الأطراف سنّ تشريعات مناسبة وضمان إنفاذها بشكل فعال. |
Si el hijo es enfermo crónico o discapacitado, este derecho se aplica hasta que el hijo llegue a los 19 años de edad. | UN | وإذا كان الطفل مصابا بمرض مزمن أو بعجز فإن هذا الحق ينطبق إلى أن يصل الطفل إلى سنّ 18 عاما. |
Indonesia señaló que tramitaba la promulgación de una ley sobre el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأشارت إندونيسيا إلى العملية الإجرائية الجارية في سنّ تشريعات وطنية بشأن المهاجرين المهرَّبين. |
Hace tres días, cuando fue promulgado el cordón sanitario, había esperanza de que el virus podría haber sido contenido de forma inmediata. | Open Subtitles | قبل ثلاثة أيّام، عندما تم سنّ مشروع الحاجز الوقائيّ، كان لدينا كلّ الأمل بأنّ الفيروس سيتمّ إحتوائه بشكلٍ سريع. |
Bueno, no el diente completo. El injerto de diamante, en el incisivo lateral izquierdo. | Open Subtitles | حسناً ، ليست الأسنان كلّها سنّ ألماسي مركّب ، بإحدى الأسنان القاطعة |
Sírvanse también señalar si el Estado parte prevé promulgar o considerar la aprobación de alguna ley específica para combatir la trata de mujeres y niñas. | UN | يرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سنّ أي تشريع محدد لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات أو النظر في سنّه. |
:: promulgar leyes y adoptar otras disposiciones necesarias para aplicar los instrumentos en que es parte. | UN | :: سنّ التشريعات، واتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى، من أجل تنفيذ الصكوك التي هي طرف فيها |
:: ¿Se ha promulgado o se prevé promulgar en la Arabia Saudita una ley de blanqueo de capitales? | UN | :: هل لدى المملكة العربية السعودية قانون لمنع غسيل الأموال، أو هل تقترح سنّ قانون في هذا الخصوص؟ |
Por consiguiente, ha ratificado una serie de tratados internacionales en ese ámbito además de promulgar legislación interna. | UN | ولذلك صدقت على عدد من المعاهدات الدولية في هذا المجال، علاوة على سنّ قوانين محلية. |
Según esas disposiciones, la edad de la jubilación, sin distinción para las mujeres y los hombres, es la siguiente: | UN | ووفقاً لهذه الأحكام يكون سنّ التقاعد للمرأة مطابقاً لسنّ التقاعد الخاص بالرجل وذلك على النحو التالي: |
Debe hacerse hincapié en el dominio de la lectura a una edad temprana. | UN | ولا بد من التركيز على القدرة على القراءة في سنّ مبكرة. |
Los niños aptos para el trabajo y que han alcanzado la mayoría de edad están obligados a cuidar a sus padres. | UN | كما يلتزم الأولاد القادرون على العمل والذين وصلوا سنّ الرشد برعاية آبائهم. |
Desde la promulgación de la legislación en 2006, ese derecho no se había ejercido. | UN | ومنذ سنّ التشريع في عام 2006، لم يمارس الوزير سلطة النقض هذه. |
La Secretaría agradecerá toda observación que se le dirija respecto de la Ley Modelo y de su Guía, así como toda información relativa a la promulgación de normas legales basadas en la Ley Modelo. | UN | وترحب الأمانة بأي تعليقات على القانون النموذجي والدليل، وكذلك أي معلومات عن سنّ تشريعات تستند إلى القانون النموذجي. |
Para cumplir sus obligaciones a este respecto, China ha acelerado la promulgación de leyes para el control de las exportaciones. | UN | ومن أجل الإيفاء بالتزاماتها في هذا الصدد، قال إن الصين عجَّلت سنّ تشريعات لمراقبة الصادرات. |
La enviaron a examinar un diente. ¿Qué vino a hacer al lago? - Oh, no... | Open Subtitles | أرسلوك خارج هنا لفحص سنّ وماذا تفعلي عند البحيرة؟ |
En 2011 se promulgó importante legislación nueva y se iniciaron programas de seguridad de la información, educación, salud y sociedad civil. | UN | وجرى في عام 2011 سنّ تشريع جديد مهم وإطلاق برامج تتعلق بأمن المعلومات، والتعليم، والصحة، والمجتمع المدني. |
Es posible que sea necesario aprobar leyes para abordar cuestiones concretas relacionadas con las pruebas genéticas a fin de complementar el cuerpo legal existente. | UN | وقد تكون ثمة حاجة إلى سنّ تشريعات لمعالجة قضايا الخصوصية المتعلقة بالاختبار الوراثي من أجل استكمال التشريعات القائمة. |
Desde la aprobación del Marco de Acción de Hyogo, 121 países han promulgado leyes encaminadas a establecer marcos jurídicos y normativos para la reducción del riesgo de desastres. | UN | ومنذ اعتماد إطار عمل هيوغو، سنّ 121 بلداً تشريعات لاستحداث أطر سياساتية وقانونية للحد من أخطار الكوارث. |
Su país, que sigue de cerca la labor de la Comisión, ya ha aprobado una ley sobre concesiones basada en el proyecto de guía. | UN | وأشار إلى أن بلده، في حين كان يتابع أعمال اللجنة، سنّ قانونا بشأن الامتيازات استند فيه إلى مشروع الدليل. |
A menudo se estima que la muchacha está lista para casarse cuando llega a la pubertad. | UN | ويكثر جداً أن تعتبر الفتاة صالحة للزواج في سنّ البلوغ. |
-...de los Asesinos de Sawtooth. -Deja una. | Open Subtitles | على مجرمي سنّ المنشار إختاري واحدة فحسب |
Y lo más importante, no soy lo bastante mayor para tener una amiga con menopausia. | Open Subtitles | والأكثر أهمية، لستُ عجوزاً لدرجة أن تكون لديّ صديقة دخلت سنّ اليأس |