"سيعطي" - Translation from Arabic to Spanish

    • dará
        
    • daría
        
    • imprimirá
        
    • proporcionaría
        
    • darle
        
    • dar
        
    • expondrá
        
    • proporcionará
        
    • le da
        
    • crearía
        
    • brindará
        
    • permitirá
        
    • habría dado un
        
    También comparto su opinión de que ello dará un impulso adicional al proceso y fortalecerá a las fuerzas del cambio democrático. UN وأشاطره الرأي أيضا في أن هذا سيعطي دفعة أخرى إلى عملية تعزيز قوى التغيير الديمقراطي.
    Esto no sólo proporcionará los parámetros para nuevas actividades técnicas, sino que también dará renovado impulso a la labor que ya se está realizando. UN فهذا لن يوفر فحسب بارامترات مواصلة العمل التقني في هذا المجال، بل سيعطي أيضا زخما لﻷعمال الجارية بالفعل.
    La perspectiva de la inminente entrada en vigor dará nuevo ímpetu a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas de La Haya. UN واحتمال دخولها حيز النفاذ سيعطي زخما جديدا لعمل اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، في لاهاي.
    La superación del estancamiento de la Conferencia de Desarme daría un impulso decisivo al proceso de desarme nuclear. UN إن تجاوز الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح سيعطي زخماً حاسماً لعملية نزع السلاح النووي.
    Algunas delegaciones han manifestado su preocupación por el hecho de que este proyecto de resolución daría al Secretario General el mandato de concertar un acuerdo sin tener que volver a consultar con los Estados Miembros. UN وقد أعربت بعض الوفود عن قلقها من أن مشروع القرار هذا سيعطي اﻷمين العام الولاية ﻹبرام اتفاق دون العودة إلى الدول اﻷعضاء.
    Sobre la base de nuestras asociaciones existentes, este nuevo Acuerdo dará nuevas dimensiones a la conservación y la ordenación en la región. UN وانطلاقا من مشاركاتنا الحالية، سيعطي هذا الاتفــاق الجديد أبعادا جديدة لحفظ الموارد وإدارتها في المنطقة.
    Con ello no se verá menoscabada la labor que realizan las Naciones Unidas y otros foros internacionales al respecto, sino que se dará un impulso a las actividades que requieren mayor detenimiento. UN ولن يعرقل ذلك ما تقوم به اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية من أعمال في هذا الصدد، بل إنه سيعطي دفعا لﻷنشطة التي تحتاج إلى بلورة أكثر.
    dará sin duda un gran impulso a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a promover la igualdad de género y el desarrollo social. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    El despliegue gradual y por etapas de los batallones de infantería de las Naciones Unidas dará sin duda un nuevo impulso al proceso de paz. UN ولا شك في أن الوزع التدريجي والمرحلي لكتائب المشاة التابعة لﻷمم المتحدة سيعطي عملية السلام زخما إضافيا.
    Coincidimos con el Secretario General en que la implementación de dicha resolución dará un nuevo impulso a las reformas ya en marcha. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن تنفيذ هذا القرار سيعطي دفعة جديدة لﻹصلاحات الجارية بالفعل.
    dará sin duda un gran impulso a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a promover la igualdad de género y el desarrollo social. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Eso daría a las delegaciones tres meses para estudiar el informe de la CAPI. UN وذلك سيعطي الوفود ثلاثة أشهر لدراسة تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    La decisión de establecer un grupo de trabajo al respecto daría un nuevo impulso a esa labor. UN كما ذكر أن قرار إنشاء فريق عمل في هذا الصدد سيعطي دفعة إضافية لهذه الجهود.
    Mi delegación confía en que nuestro examen de este tema en este período de sesiones imprimirá un nuevo impulso al esencial proceso de seguimiento. UN ويعتقد وفد بلدي أن نظرنا في هذا البند في هذه الدورة سيعطي زخما جديدا لعملية المتابعة الحاسمة.
    No obstante, el informe del Director Ejecutivo, que se examinaría en el período de sesiones anual, proporcionaría un panorama más completo. UN على أن تقرير المدير التنفيذي الذي ستناقشه الدورة السنوية سيعطي صورة أكمل.
    Y pintaríamos el autobús de rojo intenso para darle a la compañía su propia identidad, sería fácil de recordar. Open Subtitles ونطلي الباص بألأحمر البراق ، ذلك سيعطي الشركة هوية متفردة ، غير قابلة للنسيان ، أنه نوع من التجارة
    Puede que hiciese Thane a Rheda, ¿pero a quién más podría dar eso? Open Subtitles كان بامكانه جعل ريدا تحكم ولكن من غيرك سيعطي هذا السيف
    Asimismo, expondrá su opinión sobre las medidas que han de adoptarse a nivel mundial para hacer frente a la epidemia. UN كما سيعطي رأيه في سبل الاستجابة العالمية للوباء.
    Voy a acercarme, hablaré con él, y les garantizo que le da su número de teléfono a todos. Open Subtitles سأذهب إلى هنالك وأكلمه وأؤكد لكما أنه سيعطي رقم جواله للجميع
    Varias delegaciones manifestaron que el FNUAP debía centrarse en la aplicación del enfoque de salud reproductiva y que la ampliación de sus servicios de adquisición de anticonceptivos le crearía un problema de imagen. UN وصرحت وفود عدة بأن الصندوق ينبغي أن يركز على تنفيذ نهج الصحة اﻹنجابية وأن توسيع نطاق خدماته في شراء وسائل منع الحمل سيعطي صورة غير حسنة عن الصندوق.
    Estamos seguros de que esta importante resolución del Consejo recibirá una respuesta adecuada, sobre todo en Jartum, y de que brindará al Sudán otro incentivo para acelerar sus esfuerzos tendientes a hallar a los tres sospechosos. UN ونحن واثقون بأن قــرار المجلس الهام هذا سيتلقى ردا مناسبا، أولا وقبل كل شيء في الخرطوم، وأنه سيعطي الســودان دفعــة إضافية لتصعيد جهودها للكشف عن المشتبه فيهم الثلاثة.
    Esto permitirá una mayor interoperatividad y agilidad de las Naciones Unidas. UN وذلك سيعطي الأمم المتحدة قدرة أكبر على التنفيذ ويجعلها أكثر رشاقة.
    Sobre la base de la información disponible, esto habría dado un intervalo del margen revisado respecto de los Estados Unidos de 120 a 130. UN وعلى أساس المعلومات المتوفرة إن هذا سيعطي نطاقا منقحا للهامش في مقابل الولايات المتحدة يتراوح بين ١٢٠ و ١٣٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more