"سيقدمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha de presentar
        
    • presentará el
        
    • presente el
        
    • ha de prestar
        
    • habrá de prestar
        
    • proporcionará el
        
    • prestará el
        
    • presentaría el
        
    • pudiera aportar
        
    • deberá presentar el
        
    • próximas
        
    • formule el
        
    • proporcionaría
        
    • habrá de presentar el
        
    • hará
        
    El Enviado Especial incluirá en los informes periódicos que ha de presentar al Secretario General de las Naciones Unidas y al de la OEA el contenido de los informes que le presente el Director Ejecutivo de la Misión. UN وسيدرج الممثل الخاص محتويات التقارير التي يوجهها اليه المدير التنفيذي للبعثة، في تقاريره المنتظمة التي سيقدمها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية.
    La información facilitada por las entidades respectivas del sistema de las Naciones Unidas se incluirá en el próximo informe bienal del Secretario General sobre este tema, que se ha de presentar a la Asamblea en su quincuagésimo segundo período de sesiones. UN وستدرج المعلومات التي سيقدمها كل كيان من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في تقرير اﻷمين العام عن فترة السنتين بشأن هذا الموضوع، المقرر تقديمه إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين.
    Sin duda, el programa para el desarrollo que presentará el Secretario General tendrá un efecto catalizador al respecto, como lo tendrán las próximas importantes conferencias sobre población, desarrollo social y cuestiones de la mujer. UN ومما لا شك فيه أن خطة التنمية التي سيقدمها اﻷمين العام سيكون لها أثر حافز في هذا الصدد، وكذلك الحال أيضا بالنسبة للمؤتمرات الهامة المقبلة بشأن السكان والتنمية الاجتماعية والقضايا المتعلقة بالجنسين.
    El reembolso al PNUD por servicios que ha de prestar se estima en el 3,75% de los gastos directos financiados con cargo a los recursos del INSTRAW. UN وتقدر نسبة ما سيدفع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لقاء الخدمات التي سيقدمها ﺑ ٣,٧٥ في المائة من التكاليف المباشرة الممولة من موارد المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    Modificación de las condiciones relativas a los servicios que habrá de prestar el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento como Administrador fiduciario del Fondo de Adaptación UN التعديلات التي أجريت على شروط وأحكام الخدمات التي سيقدمها البنك الدولي للإنشاء والتعمير بوصفه القيِّم على صندوق التكيف
    En los párrafos 42 y 61, la Comisión formula sugerencias para seguir logrando economías que la Asamblea General tal vez desee examinar sobre la base de la información que proporcionará el Secretario General cuando la Asamblea examine el proyecto de presupuesto. UN وفي الفقرتين 42 و 61 أدناه، تقترح اللجنة المزيد من التخفيضات التي ربما تود الجمعية العامة أن تنظر فيها على ضوء المعلومات سيقدمها لها الأمين العام عند نظرها في الميزانية المقترحة.
    12. Invita también al Relator Especial a que prevea medidas de seguimiento de las recomendaciones que ha de presentar en su informe final; UN ٢١- تدعو أيضاً المقرر الخاص الى اقتراح تدابير للمتابعة ضمن التوصيات التي سيقدمها في إطار تقريره النهائي؛
    Con respecto al artículo 16, Alemania desea reservar su posición hasta que haya visto los detalles que ha de presentar por escrito la delegación de los Estados Unidos. UN وبخصوص المادة ٦١ ، قال ان ألمانيا ترغب في أن تتحفظ في موقفها لحين أن ترى التفاصيل المكتوبة التي سيقدمها وفد الولايات المتحدة .
    a) Examinar los informes sobre la aplicación de la presente resolución que ha de presentar el Secretario General; UN " )أ( أن تنظر في التقارير التي سيقدمها اﻷمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛
    Los pequeños ajustes que se han sugerido, que se ajustan al límite general del proyecto de presupuesto, se han debatido con la secretaría de la DCI y se han incorporado a las estimaciones del presupuesto que presentará el Secretario General. UN وقد نوقشت مع أمانة وحدة التفتيش المشتركة مقترحات لإدخال تعديلات طفيفة، تبقى ضمن الحدود الدولارية العامة لمقترحات الميزانية، وقد أدرجت هذه التعديلات في تقديرات الميزانية التي سيقدمها الأمين العام.
    c) La información que presentará el FMAM en su informe a la CP en su 13º período de sesiones. UN (ج) المعلومات التي سيقدمها مرفق البيئة العالمية في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة.
    Sin embargo, las necesidades concretas de recursos sólo podrán determinarse durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea sobre la base de las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas, que presentará el Secretario General, en relación con los proyectos de resolución de la Asamblea en ese momento. UN بيد أنه لا يمكن تقدير الاحتياجات المحددة من الموارد إلا في أثناء الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة على أساس البيانات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية التي سيقدمها اﻷمين العام، والناشئة عن مشاريع قرارات الجمعية في ذلك الوقت.
    Se propone examinar esta proporción, así como la validez de un enfoque basado en una proporción, en el contexto de su examen de las propuestas que presente el Secretario General sobre la cuenta de apoyo en su informe a la Asamblea General. UN وتعتزم اللجنة استعراض هذه النسبة، إلى جانب مدى سلامة نهج يستند إلى نسبة بعينها، وذلك في سياق نظرها في مقترحات اﻷمين العام بشأن حساب الدعم التي سيقدمها في تقريره إلى الجمعية العامة.
    La Comisión recomienda que, en el futuro, el texto de esa sección sea más preciso e indique claramente los servicios que ha de prestar la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y el método que se ha de aplicar para la prestación eficaz de dichos servicios. UN وتوصي اللجنة بأن يكون هذا الباب في المستقبل أكثر تركيزا، وأن ينص بوضوح على الخدمات التي سيقدمها مكتب إدارة الموارد البشرية وعلى النهج الذي سيتبع في توقيع هذه الخدمات على نحو فعال.
    d) Aprobación de las condiciones relativas a los servicios que habrá de prestar el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento como administrador fiduciario del Fondo de Adaptación. UN (د) إقرار شروط وأحكام الخدمة التي سيقدمها البنك الدولي للإنشاء والتعمير بوصفه القيّم على صندوق التكيف.
    El Comité Mixto ha convenido en volver a examinar esa cuestión en su período de sesiones de 1998, sobre la base de la información económica actualizada que proporcionará el Secretario y de los resultados de la evaluación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 1997. UN ووافق المجلس على استعراض المسألة في دورته لعام ١٩٩٨ استنادا إلى المعلومات الاقتصادية المستكملة التي سيقدمها اﻷمين وإلى نتائج التقييم الاكتواري للصندوق في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Servicios concretos que prestará el Centro de Control Integrado del Transporte y el Tráfico UN الخدمات المحددة التي سيقدمها مركز المراقبة المتكاملة للنقل والحركة
    En previsión de la iniciativa de alto nivel sobre el cambio climático que presentaría el Secretario General, señaló que el cambio climático tenía una repercusión creciente en el desarrollo humano. UN 6 - وتوقعا للمبادرة رفيعة المستوى التي سيقدمها الأمين العام بشأن تغير المناخ، أشار إلى الأثر المتنامي لتغير المناخ على التنمية البشرية.
    a) El estado de los posibles acuerdos de financiación, incluido el paquete de financiación que pudiera aportar el país anfitrión; UN (أ) حالة الترتيبات التمويلية الممكنة، بما في ذلك اتفاقات التمويل التي سيقدمها البلد المضيف؛
    El Comité examinará el plan organizacional para la Dirección Ejecutiva del Comité que deberá presentar el Director Ejecutivo. UN وستنظر اللجنة في الخطة التنظيمية للإدارة التنفيذية للجنة التي سيقدمها المدير التنفيذي.
    Espera con interés las próximas recomendaciones del Secretario General a este respecto. UN وهو يتطلع إلى التوصيات التي سيقدمها الأمين العام قريبا في هذا الصدد.
    Los nombres de las personas aparecerán sólo en las futuras acusaciones que formule el Fiscal, cuando se cuente con pruebas suficientes para hacerlo. UN ولن تظهر أسماء الأفراد إلا في لوائح الاتهام التي سيقدمها المدعي العام لاحقا، عندما تتوافر الأدلة الكافية لذلك.
    La Comisión preguntó, pero no logró averiguar, de qué forma la Administración podría determinar que para el próximo período de 12 meses el nivel de servicios que proporcionaría el contratista habría de costar 1,3 millones de dólares por mes. UN وقد طلبت اللجنة معرفة اﻷساس الذي استندت إليه اﻹدارة في تقرير أن الخدمات التي سيقدمها المتعهد في فترة الاثني عشر شهرا المقبلة ستتكلف ١,٣ مليون دولار شهريا ولكنها لم تحصل على إجابة شافية.
    En este sentido, mi país espera mucho de los resultados de nuestras deliberaciones sobre las recomendaciones específicas que habrá de presentar el Grupo de alto nivel. UN وفي هذا السياق، يحدو بلدي الأمل بنجاح نتائج المداولات التي ستجري بشأن التوصيات المحددة التي سيقدمها الفريق الرفيع المستوى.
    La delegación de Zambia espera con interés las propuestas que hará el Secretario General a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer durante su siguiente período de sesiones, pues está convencida de que dichas propuestas ayudarán a la Comisión a preparar un programa de trabajo para aplicar la Plataforma de Acción. UN إن وفد زامبيا يترقب باهتمام المقترحات التي سيقدمها اﻷمين العام إلى لجنة مركز المرأة في دورتها التالية، وهو على يقين بأن هذه المقترحات سوف تساعد اللجنة في وضع برنامج عمل لتنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more