El trabajo en casa es particularmente común en la producción de ropa hecha, tejidos de seda y algodón, madera tallada y muebles. | UN | والعمل في المنزل شائع على نحو خاص فيما يتعلق بإنتاج الملابس الجاهزة، ونسج الحرير والقطن، وحفر الخشب، وإنتاج اﻷثاث. |
Según el informe de la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, la poligamia es un fenómeno común en muchas partes de Camboya. | UN | وورد في تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن تعدد الزوجات أمر شائع في أجزاء عديدة من كمبوديا. |
Esos asesinatos son un fenómeno común en todo el mundo, pero no han recibido la atención que merecen. | UN | وجرائم القتل تلك أمر شائع في أنحاء العالم، لكنها لم تحظ بما تستحقه من اهتمام. |
La explotación de la prostitución también es habitual, en especial en situaciones en que la prostitución se presenta como la única forma de subsistencia económica. | UN | واستغلال الدعارة أمر شائع أيضاً، وخصوصا في الحالات التي يشكل فيها اللجوء الى الدعارة أحد اﻷشكال الوحيدة للمعيشة. |
Los saltos son comunes cerca de la orilla en esta época del año | Open Subtitles | ضرب الذيل شائع قرب خط الشاطئ في هذا الوقت من العام |
Según los informes, la violencia sexual contra los niños afganos es una práctica común en el país, pero prevalece sobre todo en el norte. | UN | وتشير التقارير إلى أن العنف الجنسي ضد الأولاد الأفغانيين شائع في سائر أرجاء البلد، غير أنه ينتشر بحدة في الشمال. |
Con respecto a la anemia falciforme, que es muy común en el Congo, la forma heterocigota tiene una tasa de prevalencia del 25%. | UN | وفيما يتعلق بفقر الدم المنجلي، الذي هو شائع جدا في الكونغو، ينتشر النوع المتغاير الزّيجيّة منه بنسبة 25 في المائة. |
La clasificación de las familias de acuerdo a la etnia resulta difícil dado que en Nueva Zelandia es común el matrimonio interracial. | UN | ويشكل تصنيف الأسر المعيشية حسب الأصل الإثني تحدياً حيث إن الزواج بين أشخاص من أعراق مختلفة شائع في نيوزيلندا. |
Es común entre la clase privilegiada capaz de pagar numerosas dotes y mantener múltiples viviendas. | TED | إنه شائع بين طبقة الأثرياء القادرين على دفع مهور عديدة وإمتلاك بيوت متعددة. |
Viene de una parábola que es muy común en salud pública comunitaria. | TED | إنه مشتق من مثل شائع جدًا في أوساط المجتمع الطبي |
Esto suena terrible, pero la realidad es que, en el sector de la seguridad, esta forma de ataque es algo común. | TED | يبدو هذا مرعباً، ولكن الحقيقة هي، أنه في مجال الأمن، هذا النوع من الهجوم شائع إلى حد ما. |
La multitarea en cámara lenta es muy común entre las personas creativas. | TED | تعدد المهام البطيء أمر شائع بين المبدعين في كل مكان. |
Es muy común, especialmente en los primeros momentos... después de despertar, el sentirse desorientado. | Open Subtitles | هذا الأمر غير شائع فعندما تستيقظ من النوم تشعر بقليل من التشويش |
Doctor, ¿es "desorden psicótico epiléptico" un término médico común o acaba de inventarlo? | Open Subtitles | دكتور، هل مرض الصرع الذهاني مصطلح طبي شائع أم إنك ابتكرته؟ |
Bastante común. Kemper, Bundy, Robert Anderson... | Open Subtitles | امر شائع للغاية كيمبر,باندي.روبرت أندرسون |
Agrega que la tortura es una práctica habitual en el Irán durante los interrogatorios. | UN | ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران. |
La creciente migración urbana e internacional y el aumento de la delincuencia, en particular en las zonas urbanas, son fenómenos comunes. | UN | والهجرة الحضرية والدولية المتزايدة باﻹضافة الى زيادة الجرائم، لاسيما في المناطق الحضرية، أمر شائع. |
Muy frecuente en muchos mercados, especialmente en el caso de las empresas de servicios públicos. | UN | وهو أمر شائع جداً في العديد من الأسواق وخصوصاً في أسواق المرافق العامة. |
Bueno, es muy popular, todos los maricones que conozco lo está haciendo. | Open Subtitles | إن ذلك أمر شائع جداً وجميع الفتيان الشاذيين يقومون بذلك |
Esa forma de violencia, sutil y difícil de demostrar, es muy corriente, y a veces puede resultar todavía más dañina que la propia violencia física. | UN | فهذا النوع من العنف دقيق ويصعب إثباته، وهو شائع جداً ويكون أحياناً أكثر ضرراً حتى من العنف الجسدي في حد ذاته. |
Aunque no se dispone de cifras exactas, la opinión generalizada es que el número de jóvenes subempleados es significativamente superior. | UN | ورغم عدم توافر أرقام دقيقة، ثمة اعتقاد شائع بأن أعدادا أكبر من الشباب لا تحصل على عمل. |
También es muy normal que los hombres de negocios recurran a prostitutas en sus viajes de trabajo. | UN | واستعمال رجال اﻷعمال المسافرين لخدمات المومسات أمر شائع أيضا. |
Las alegaciones de violencia sexual brutal son demasiado frecuentes. | UN | كما أن ادعاءات العنف الجنسي الوحشي أمر شائع بصورة غير عادية. |
que es usada comúnmente por nuestros colegas de la base de los expedicionarios. | Open Subtitles | و التي تستخدم بشكل شائع بين زملائنا الأحباء من القاعدة الإستكشافية |
Existe un convencimiento generalizado de que los países del ASS carecen todavía en gran medida de la infraestructura institucional básica necesaria para gestionar políticas económicas complejas. | UN | وثمة اعتقاد شائع بأن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء لا تزال تفتقر إلى الكثير من الهياكل المؤسسية اﻷساسية اللازمة ﻹدارة سياسات اقتصادية معقدة. |
En Bretaña, dos hombres viviendo juntos es muy comun. | Open Subtitles | في بريطانيا, رجلين يقيمان معاً أمر شائع جداً |
Son habituales los síntomas asociados a la depresión, la ansiedad y el trastorno de estrés postraumático. | UN | وإن الأعراض المرتبطة بالاكتئاب والقلق والاضطراب الإجهادي التالي للصدمة أمر شائع. |
El uso por la policía de tácticas intimidatorias era común, pero era raro que la policía recurriese a la violencia con los sospechosos. | UN | وأضاف أن استخدام الشرطة لتكتيكات التخويف أمر شائع إلا أن استخدام الشرطة للعنف ضد المشتبه فيهم أمر نادر. |
Ahora, suena como si volver de la Oficina a la casa no fuera inusual. | Open Subtitles | يبدوا أن الإنعطاف من المكتب إلى المنزل أمر شائع |