"شاغلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los titulares
        
    • los ocupantes
        
    • personas que ocupan
        
    • que ocupaban
        
    • los funcionarios
        
    • titulares de
        
    • quienes ocupan
        
    • mi preocupación
        
    Tampoco fue posible verificar con suficiente certeza si los titulares de algunos puestos realizaban efectivamente tareas de apoyo en razón de que no existían descripciones de las funciones. UN ولم يكن من الممكن أيضا الحصول على ضمانات كافية بأن شاغلي وظائف معينة يقومون فعليا بمهام مساندة بسبب عدم توصيف الوظائف.
    Fechas de expiración de los contratos de los titulares de los 61 puestos convertidos UN مدد انتهاء عقود شاغلي الوظائف اﻟ ٦١ المحولة
    los titulares de los cuatro puestos de oficial de seguridad han sido reemplazados gradualmente por funcionarios de menor categoría y antigüedad. UN يجري تدريجيا الاستعاضة عن شاغلي وظائف موظفي اﻷمن اﻷربعة بموظفين أدنى في الدرجة واﻷقدمية.
    Es posible que estas restricciones se impongan a los ocupantes ilegales de tierras. UN ويجوز أن تفرض هذه القيود على شاغلي الأراضي بصورة غير قانونية.
    Deben describirse los motivos y los procedimientos legales para destituir a personas que ocupan cargos electivos. UN وينبغي وصف اﻷسباب واﻹجراءات القانونية المعتمدة لفصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    los titulares de los cuatro puestos de oficial de seguridad han sido reemplazados gradualmente por funcionarios de menor categoría y antigüedad. UN يجري تدريجيا الاستعاضة عن شاغلي وظائف موظفي اﻷمن اﻷربعة بموظفين أدنى في الدرجة واﻷقدمية.
    También le pidió que estudiara la posibilidad de conceder a los titulares de esos cargos la condición de funcionarios de las Naciones Unidas con un sueldo de un dólar por año. UN وكان قد طلب أيضاً النظر في جدوى منح شاغلي المناصب، أثناء أداء واجباتهم، وضع موظفي الأمم المتحدة بمنح دولار سنوياً.
    :: Determinar la actitud de los titulares y aspirantes a cargos directivos respecto a la diversidad. UN :: ينبغي تصنيف شاغلي مناصب الإدارة الحاليين والمحتملين لتحديد موقفهم من التنوع.
    En esta red participan los titulares de las cátedras de la UNESCO a fin de contribuir a la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia. UN وتضم هذه الشبكة شاغلي كراسي الأستاذية باليونسكو الذين يسهمون في تنفيذ توصيات المؤتمر.
    los titulares de los demás puestos están empleados, en su mayoría, como personal de proyectos (serie 200). UN ويوظف معظم شاغلي باقي الوظائف كموظفين مشاريع المجموعة 200.
    Esa responsabilidad se refiere primordialmente a los actos y al comportamiento de los titulares de esos cargos en caso de que las libertades y los derechos de los ciudadanos se vean infringidos o amenazados. UN وتشير هذه المسؤولية بصفة رئيسية إلى تصرفات وسلوك شاغلي تلك المناصب، التي بفضلها تنتهك أو تهدد حريات وحقوق المواطنين.
    El objetivo del modelo es asegurar que se establezcan y actualicen constantemente las reservas de candidatos calificados y que se nombre a los sucesores con suficiente antelación a la partida de los titulares. UN والغرض من هذا النموذج هو ضمان أن تكون هناك باستمرار مجموعات من المرشحين المؤهلين يتم استكمالها باستمرار، وضمان تحديد من يخلفون شاغلي الوظائف قبل تركهم لها بوقت كاف.
    Promedio de días entre la partida de los titulares y el nombramiento de los candidatos UN متوسط عدد الأيام محسوبا من تواريخ مغادرة شاغلي الوظائف إلى التواريخ التي يتم فيها تعيين المرشحين.
    La mayor parte de los titulares de los puestos reclasificados fueron ascendidos. UN وقد تمت ترقية معظم شاغلي الوظائف التي أُعيد تصنيفها.
    La Comisión Consultiva observa que los titulares se encargarían de supervisar los preparativos del restablecimiento de la administración estatal, y se desplegarían a nuevas oficinas en el terreno. UN تلاحظ اللجنة أن شاغلي الوظائف سيكونون مسؤولين عن الإشراف على التحضير لإعادة نشر الأجهزة الإدارية التابعة للدولة، وسينشر هؤلاء الموظفون في المكاتب الميدانية الجديدة.
    Podrá reunirse información adicional para determinar si esas instalaciones están destinadas al uso exclusivo de los ocupantes del local de habitación. UN ويمكن جمع معلومات أخرى لتبيان ما إذا كانت المرافق مخصصة لاستخدام شاغلي المسكن حصرا.
    Agua caliente significa agua calentada hasta una temperatura determinada y transportada por tuberías y grifos hasta los ocupantes. UN والماء الساخن يشير إلى الماء المسخن إلى درجة حرارة معينة والذي ينقل في مواسير وصنابير إلى شاغلي المساكن.
    Durante el allanamiento, los soldados sometieron a los ocupantes del inmueble a tratos intimidatorios. UN وأثناء هذا الاقتحام، قام الجنود بإخضاع شاغلي المبنى لمعاملة ترهيبية.
    Deben describirse los motivos y los procedimientos legales para destituir a las personas que ocupan cargos electivos. UN وينبغي وصف اﻷسباب واﻹجراءات القانونية المعتمدة لفصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Posteriormente, al aumentar el número de operaciones de mantenimiento de la paz, se hizo evidente que era arbitrario financiar un puesto por mayor volumen de trabajo con cargo a una misión en particular, ya que las personas que ocupaban dichos puestos realizaban tareas para unas misiones u otras de modo intercambiable. UN واتضح فيما بعد مع زيادة عدد عمليات حفظ السلام أن تحديد وظيفة من وظائف عبء العمل الزائد باعتبارها تخص بعثة محددة أمر تعسفي، ﻷن شاغلي هذه الوظائف يقومون بمهام ﻷي عدد من البعثات على اختلافها.
    los funcionarios públicos tendrán la obligación de no obedecer las órdenes que no se ajusten a las disposiciones legales y de informar en consecuencia a su superior jerárquico. UN ويقع على شاغلي الوظائف العامة واجب عدم إطاعة اﻷوامر التي لا تتفق مع القانون وبالتالي إبلاغ رئيسهم المباشر بها.
    El hecho de que sea necesario proporcionar servicios de transporte causa dificultades en el servicio de quienes ocupan esos puestos, y es un factor que disuade a muchas personas de buscar empleo en la administración pública. UN وتؤدي الحاجة إلى توفير النقل إلى تعثر خدمة شاغلي هذه الوظائف ويثني الكثيرين عن الإقبال على الوظائف العامة.
    Como dije anteriormente, la propuesta parece razonable al leerla, pero mi preocupación es la limi-tación de tiempo. UN وكما قلت من قبل، فإن المقترح بدا معقولا لي عندما قرأته، غير أن شاغلي هو ضيق الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more