Nuestro programa de inmunización está bien consolidado, con una cobertura de más del 80% de los niños menores de un año. | UN | وبرنامجنا للتحصين يسير بخطى ثابتة، بمعدل شمول يتجاوز 80 في المائة من الأطفال دون السنة الواحدة من العمر. |
N o obstante, aún no cuenta con información procesada sobre la cobertura de servicios para ese sector de población. | UN | ومع ذلك فإنه ليست هناك حتى الآن معلومات مجهزة عن شمول هذا القطاع من السكان بالخدمات. |
En ese proceso, las mejoras logradas en el alcance y la disponibilidad de los datos básicos son factores críticos. | UN | وتمثل التحسينات في شمول وتوافر البيانات اﻷساسية خطوات حاسمة في تلك العملية. |
Se prestó atención especial a la inclusión de mujeres y de minusválidos en ese plan. | UN | وتركﱠز اهتمام خاص على شمول النساء والمعاقين في هذا البرنامج. |
Se deben elaborar regímenes singulares o múltiples para abarcar todos los aspectos involucrados. | UN | ينبغي صوغ نظم وحيدة أو متعددة بهدف شمول جميع الجوانب المعنية. |
La cuestión no es si se pretendía o no incluir a las armas nucleares en estas disposiciones. | UN | والمسألة ليست مسألة ما إذا كان المقصود، أو لم يكن، شمول اﻷسلحة النووية في هذه الصيغ. |
La cobertura de los programas de vacunación en Finlandia sigue siendo bastante elevada, aunque no tanto como hace dos años. | UN | ولا يزال شمول التلقيح في فنلندا مرتفعاً جداً وإن كان غير مرتفع بنفس القدر مقارنة بالسنتين الماضيتين. |
La cobertura total para el final del siglo implicaría progresar con una rapidez casi 21 veces mayor que la actual. | UN | وثمة معدل للتقدم يزيد ٢١ مرة تقريبا عن المعدل الحالي يتعين اﻷخذ به من أجل تحقيق شمول كامل للخدمات بحلول نهاية القرن. |
En el programa para Etiopía se haría énfasis en la paz, la democracia y la estabilidad, y la ampliación de la cobertura de la campaña de inmunización sería uno de los principales centros de interés. | UN | وسيستفيد برنامج اثيوبيا من السلم والديمقراطية والاستقرار، وسيكون توسيع نطاق شمول التحصين موضع اهتمام رئيسي. |
Las importaciones de los Estados Unidos y el Japón ascendieron a más de 500 millones de dólares, con tasas de cobertura del 49 y el 7,3%, respectivamente. | UN | ووصلت قيمة واردات الولايات المتحدة واليابان إلى أكثر من ٠٠٥ مليون دولار، بنسبة شمول بلغت ٩٤ في المائة و٣,٧ في المائة على التوالي. |
En el plano de la salud, la situación todavía deja mucho que desear, aunque el Ministerio de Salud Pública esté decidido a ampliar la cobertura sanitaria creando para ello el marco institucional necesario. | UN | وقال إن الحالة الصحية سيئة جدا وإن كانت وزارة الصحة مصممة على توسيع شمول الخدمات الصحية بأن أنشأت لذلك إطارا مؤسسيا. |
El alcance de la evaluación se ha ampliado aún más mediante el recurso a mecanismos de evaluación incorporados a los programas que han sido utilizados por el personal encargado de las operaciones y del apoyo. | UN | ووسع نطاق شمول التقييم إلى حد أكبر باستخدام آليات التقييم الذاتية التي يلجأ إليها موظفو التشغيل والدعم. |
Para beneficiar a 4 millones de familias para el año 2005 habrá que ampliar considerablemente el alcance de la labor actual. | UN | وسيتطلب الوصول الى أربعة ملايين أسرة بحلول عام ٢٠٠٥ توسيع مدى شمول هذه الجهود على نحو كبير. |
La campaña publicitaria también puede ser un instrumento importante para ampliar el alcance del censo, sobre todo entre los grupos que son difíciles de empadronar. | UN | وقد تكون حملة التعريف أيضا أداة هامة لزيادة شمول تغطية التعداد ولا سيما بين الفئات التي يصعب عدها. |
establecida. Algunos consideraban justificada la inclusión de una excepción de jus cogens a la regla general sobre consentimiento establecida en el párrafo 2. | UN | 49 - واعتُبر أن ثمة ما يبرر شمول قاعدة من القواعد الآمرة استثناء من القاعدة العامة للموافقة في الفقرة 2. |
Para Venezuela, la inclusión es pilar fundamental del proceso que denominamos democracia participativa. | UN | وفيما يتعلق بفنزويلا، يعد شمول الجميع ركيزة أساسية في العملية التي نسميها بديمقراطية المشاركة. |
Ello significaría la inclusión de los artículos 7 y 17 en un máximo de dos o tres párrafos, lo que probablemente resultara demasiado sucinto. | UN | ويعني ذلك شمول المادتين المعدلتين 7 و 17 في فقرتين أو ثلاثة على الأكثر، ولكن من المحتمل أن يكون ذلك مقتضب جداً. |
Es importante abarcar a la comunidad mundial en su conjunto y prestar atención a la importancia que tienen todos y cada uno de sus miembros. | UN | ومن المهم شمول المجتمع العالمي برمته، وإيلاء اﻷهمية لكل فرد من أفراد هذا المجتمع. |
Se tratará de incluir a las misiones permanentes en los contratos como usuarios autorizados. | UN | والهدف من ذلك هو شمول البعثات الدائمة بالعقود كمستخدمين ومأذون لهم. |
En este último, que comprende los capítulos 1 a 24 del SA, el número de productos incluidos es muy limitado. | UN | أما شمول هذا القطاع اﻷخير الذي يندرج في فصول النظام المتناسق من ١ إلى ٤٢ فمحدود للغاية. |
El Secretario General también alienta a las autoridades a que velen por que la tercera etapa de la guía, la de redacción de la constitución, incluya a todas las partes. | UN | كما يشجع الأمين العام السلطات على ضمان شمول جميع الأطراف المعنية في المرحلة الثالثة من خريطة الطريق، أي صياغة الدستور. |
Al utilizar los signos convencionales de esta manera se facilita la evaluación de la exhaustividad del inventario. | UN | واستخدام الرموز بهذا الأسلوب يسهل تقدير مدى شمول قائمة الجرد. |
Se había establecido un nuevo centro en África para aumentar el ámbito de la comprobación de cuentas en esa región a partir de 1995. | UN | وقد أنشئ مركز جديد في افريقيا لزيادة شمول مراجعة الحسابات في تلك المنطقة ابتداء من عام ١٩٩٥. |
Shmuel, siento mucho lo que hice. Seguimos siendo amigos, ¿no? | Open Subtitles | (شمول)، أنا آسف حقاً لما فعلته نحن ما زلنا أصدقاء، صحيح؟ |
¡Mi nombre real es Shmul Rosenzweig! | Open Subtitles | ! اسمي الحقيقي شمول روزنويج! |