"صالحا" - Translation from Arabic to Spanish

    • válido
        
    • viable
        
    • válida
        
    • buena
        
    • apropiado
        
    • validez
        
    • pertinente
        
    • un buen
        
    • apto para
        
    • habitable
        
    • para operar
        
    • sea
        
    • vigencia
        
    • válidas
        
    • os convengo
        
    Ningún equilibrio entre la libertad individual y el crecimiento será válido para todos los países y en cualquier época. UN ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة.
    Ese principio, que sigue siendo válido hoy en día, supone dos Estados y dos pueblos que viven juntos en paz y seguridad. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Tal enfoque no ha tenido éxito en el pasado, y no se espera que sea viable en el período venidero. UN إن هذا النهج لم يكن صالحا في الماضي. ولا يتوقع أن يكون ذا جدوى في الفترة المقبلة.
    Cuando una especie ya no es viable en cautiverio, piensan en reducirla progresivamente. Open Subtitles عندما الأنواع لم يعد صالحا في الأسر، يفكرون التخلص من ذلك.
    Una licencia de exploración es válida por un período inicial de tres años, con la posibilidad de dos prórrogas de un año cada una. UN أما ترخيص الاستكشاف، فيكون صالحا لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، مع إمكانية تجديده مرتين لفترة إضافية مدتها سنة كل مرة.
    Somos testigos de la validez de esta evaluación, y todo indica que seguirá siendo válida durante muchos años. UN إننا نشهد على صدق هذا التقييم، ويدلل كل شيء على أن هذا التقييم سيبقى صالحا طيلة سنوات عديدة.
    Dicho proyecto demuestra la firme voluntad de los Estados Miembros de combatir el terrorismo y ofrece una buena base para el consenso. UN فهذا المشروع يبرهن على اﻹرادة القوية لدى الدول اﻷعضاء لمكافحة اﻹرهاب، ومن شأنه أن يكون أساسا صالحا لتوافق اﻵراء.
    Si todos podemos ponernos de acuerdo sobre ese criterio, creo que nuestras posibilidades de hacer de este un mundo apropiado para los niños mejorarán enormemente. UN وإذا استطعنا أن نتفق جميعا على هذه النهج، فان فرصنا في جعل هذا العالم صالحا للأطفال ستكون، فيما أعتقد، أفضل بكثير.
    Si dices algo válido, entonces, van a tener que escuchar a usted. Open Subtitles إذا كنت تقول شيئا صالحا ثم سيكون لديهم للاستماع لك.
    Quiero recalcar que este concepto sigue siendo válido. UN وأود أن أؤكد أن هذا المفهوم لا يزال صالحا.
    Sin embargo, el Programa de Acción de Viena sigue siendo válido, y sus disposiciones deben aplicarse de manera íntegra y efectiva. UN ومع ذلك فإن برنامج عمل فيينا لا يزال صالحا ويجب تنفيذ أحكامه كاملة وبفعالية.
    El modelo de un Estado-nación totalmente cerrado ya no es viable para resolver problemas nacionales por separado. UN ولم يعد نموذج الدولة القومية المنغلقة تماما صالحا لحل المشاكل القومية المتفردة.
    La ampliación del actual sistema no constituye una opción viable porque el fabricante del equipo actual ha dejado de producirlo y atenderlo y no es posible obtener piezas de repuesto; UN ولا يعد التوسع في النظام الحالي خيارا صالحا نظرا ﻷن الجهة الصانعة لم تعد تنتج المعدات الحالية، كما لم تعد الخدمة أو قطع الغيار متاحة لها؛
    Las diversas opciones que figuran en los informes del Secretario General sobre las nuevas modalidades de financiación ofrecen un marco viable para alcanzar una solución práctica. UN وتقدم مختلف البدائل التي طرحت في تقارير اﻷمين العام عن أساليب التمويل الجديدة إطارا صالحا للعمل من أجل التوصل إلى حل عملي.
    La idea de que la creación de un tribunal penal internacional pueda contribuir a eliminar el terrorismo internacional es una base válida de reflexión. UN وفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية، كوسيلة للمساعدة في القضاء على اﻹرهاب الدولي، تعتبر أساسا صالحا للتفكير في المسالة.
    La función de la CAPI, que ésta se había esforzado en cumplir de la mejor manera posible, seguía siendo válida. UN وظل دور لجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي سعت اللجنة الى الاضطلاع به ببذل قصاراها، صالحا.
    La función de la CAPI, que ésta se había esforzado en cumplir de la mejor manera posible, seguía siendo válida. UN وظل دور لجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي سعت اللجنة الى الاضطلاع به ببذل قصاراها، صالحا.
    Mira, entiendo que es como un dolor en el culo a veces, pero ¿no debería tener yo crédito por intentar ser una buena persona por una vez? Open Subtitles أنظر، أتفهم أنه مزعج في بعض الاحيان لكن ألا ينبغي ان أحصل على بعض الفضل هنا لمحاولتي أن أكون شخصا صالحا لمرة ؟
    Se calcula que el 15% del material que se traduce es apropiado para la traducción con ayuda de computadoras. UN ويقدر أن ٥١ في المائة من ناتج الترجمة سيكون صالحا للترجمة بمساعدة الحاسوب.
    El concepto de asistencia temporal a esos países no parece seguir siendo pertinente. UN ويبدو أن مفهوم المساعدة المؤقتة المقدمة لهذه البلدان لم يعد صالحا.
    Es un delicuente buscado y usted es un buen ciudadano sin antecedentes. Open Subtitles انظر انت كنت مواطن صالحا ذو سجل خالي من الجرائم
    El puerto de Pago Pago, que es apto para operar en todas las condiciones meteorológicas y permite el ingreso de buques de gran calado, es uno de los mejores puertos naturales de aguas profundas del Pacífico Sur y tiene importancia estratégica para la región. UN ويعد ميناء باغو باغو صالحا في جميع حالات الطقس وذا غاطس عميق، ويشكل أحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في جنوب المحيط الهادئ، وله أهمية استراتيجية في المنطقة.
    El primer paso para hacer habitable a Marte es calentarlo un poco. Open Subtitles الخطوة الأولى لجعل المريخ مكانا صالحا للعيش هو بتدفئته قليلا
    El Acuerdo de Arusha sigue teniendo vigencia para proporcionar los principios y el marco adecuado para la creación de ese sistema. UN ولا يزال اتفاق آروشا صالحا لتوفير بعض المبادئ وإطار عريض ﻹقامة مثل هذا النظام.
    Las normas que se aplican a un país deben ser válidas para todos los demás. UN فلا بد من أن يكون المعيار المطبق على بلد ما صالحا للتطبيق على اﻵخرين كافة.
    ¡Y si no os convengo nunca, este uniforme os lo podéis quedar! Open Subtitles فاذا لم أكون صالحا يمكنكم أن تسنعيدوا هذا الزى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more