Ningún equilibrio entre la libertad individual y el crecimiento será válido para todos los países y en cualquier época. | UN | ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة. |
Ese principio, que sigue siendo válido hoy en día, supone dos Estados y dos pueblos que viven juntos en paz y seguridad. | UN | فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Tal enfoque no ha tenido éxito en el pasado, y no se espera que sea viable en el período venidero. | UN | إن هذا النهج لم يكن صالحا في الماضي. ولا يتوقع أن يكون ذا جدوى في الفترة المقبلة. |
Cuando una especie ya no es viable en cautiverio, piensan en reducirla progresivamente. | Open Subtitles | عندما الأنواع لم يعد صالحا في الأسر، يفكرون التخلص من ذلك. |
Una licencia de exploración es válida por un período inicial de tres años, con la posibilidad de dos prórrogas de un año cada una. | UN | أما ترخيص الاستكشاف، فيكون صالحا لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، مع إمكانية تجديده مرتين لفترة إضافية مدتها سنة كل مرة. |
Somos testigos de la validez de esta evaluación, y todo indica que seguirá siendo válida durante muchos años. | UN | إننا نشهد على صدق هذا التقييم، ويدلل كل شيء على أن هذا التقييم سيبقى صالحا طيلة سنوات عديدة. |
Dicho proyecto demuestra la firme voluntad de los Estados Miembros de combatir el terrorismo y ofrece una buena base para el consenso. | UN | فهذا المشروع يبرهن على اﻹرادة القوية لدى الدول اﻷعضاء لمكافحة اﻹرهاب، ومن شأنه أن يكون أساسا صالحا لتوافق اﻵراء. |
Si todos podemos ponernos de acuerdo sobre ese criterio, creo que nuestras posibilidades de hacer de este un mundo apropiado para los niños mejorarán enormemente. | UN | وإذا استطعنا أن نتفق جميعا على هذه النهج، فان فرصنا في جعل هذا العالم صالحا للأطفال ستكون، فيما أعتقد، أفضل بكثير. |
Si dices algo válido, entonces, van a tener que escuchar a usted. | Open Subtitles | إذا كنت تقول شيئا صالحا ثم سيكون لديهم للاستماع لك. |
Quiero recalcar que este concepto sigue siendo válido. | UN | وأود أن أؤكد أن هذا المفهوم لا يزال صالحا. |
Sin embargo, el Programa de Acción de Viena sigue siendo válido, y sus disposiciones deben aplicarse de manera íntegra y efectiva. | UN | ومع ذلك فإن برنامج عمل فيينا لا يزال صالحا ويجب تنفيذ أحكامه كاملة وبفعالية. |
El modelo de un Estado-nación totalmente cerrado ya no es viable para resolver problemas nacionales por separado. | UN | ولم يعد نموذج الدولة القومية المنغلقة تماما صالحا لحل المشاكل القومية المتفردة. |
La ampliación del actual sistema no constituye una opción viable porque el fabricante del equipo actual ha dejado de producirlo y atenderlo y no es posible obtener piezas de repuesto; | UN | ولا يعد التوسع في النظام الحالي خيارا صالحا نظرا ﻷن الجهة الصانعة لم تعد تنتج المعدات الحالية، كما لم تعد الخدمة أو قطع الغيار متاحة لها؛ |
Las diversas opciones que figuran en los informes del Secretario General sobre las nuevas modalidades de financiación ofrecen un marco viable para alcanzar una solución práctica. | UN | وتقدم مختلف البدائل التي طرحت في تقارير اﻷمين العام عن أساليب التمويل الجديدة إطارا صالحا للعمل من أجل التوصل إلى حل عملي. |
La idea de que la creación de un tribunal penal internacional pueda contribuir a eliminar el terrorismo internacional es una base válida de reflexión. | UN | وفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية، كوسيلة للمساعدة في القضاء على اﻹرهاب الدولي، تعتبر أساسا صالحا للتفكير في المسالة. |
La función de la CAPI, que ésta se había esforzado en cumplir de la mejor manera posible, seguía siendo válida. | UN | وظل دور لجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي سعت اللجنة الى الاضطلاع به ببذل قصاراها، صالحا. |
La función de la CAPI, que ésta se había esforzado en cumplir de la mejor manera posible, seguía siendo válida. | UN | وظل دور لجنة الخدمة المدنية الدولية، الذي سعت اللجنة الى الاضطلاع به ببذل قصاراها، صالحا. |
Mira, entiendo que es como un dolor en el culo a veces, pero ¿no debería tener yo crédito por intentar ser una buena persona por una vez? | Open Subtitles | أنظر، أتفهم أنه مزعج في بعض الاحيان لكن ألا ينبغي ان أحصل على بعض الفضل هنا لمحاولتي أن أكون شخصا صالحا لمرة ؟ |
Se calcula que el 15% del material que se traduce es apropiado para la traducción con ayuda de computadoras. | UN | ويقدر أن ٥١ في المائة من ناتج الترجمة سيكون صالحا للترجمة بمساعدة الحاسوب. |
El concepto de asistencia temporal a esos países no parece seguir siendo pertinente. | UN | ويبدو أن مفهوم المساعدة المؤقتة المقدمة لهذه البلدان لم يعد صالحا. |
Es un delicuente buscado y usted es un buen ciudadano sin antecedentes. | Open Subtitles | انظر انت كنت مواطن صالحا ذو سجل خالي من الجرائم |
El puerto de Pago Pago, que es apto para operar en todas las condiciones meteorológicas y permite el ingreso de buques de gran calado, es uno de los mejores puertos naturales de aguas profundas del Pacífico Sur y tiene importancia estratégica para la región. | UN | ويعد ميناء باغو باغو صالحا في جميع حالات الطقس وذا غاطس عميق، ويشكل أحد أفضل موانئ المياه العميقة الطبيعية في جنوب المحيط الهادئ، وله أهمية استراتيجية في المنطقة. |
El primer paso para hacer habitable a Marte es calentarlo un poco. | Open Subtitles | الخطوة الأولى لجعل المريخ مكانا صالحا للعيش هو بتدفئته قليلا |
El Acuerdo de Arusha sigue teniendo vigencia para proporcionar los principios y el marco adecuado para la creación de ese sistema. | UN | ولا يزال اتفاق آروشا صالحا لتوفير بعض المبادئ وإطار عريض ﻹقامة مثل هذا النظام. |
Las normas que se aplican a un país deben ser válidas para todos los demás. | UN | فلا بد من أن يكون المعيار المطبق على بلد ما صالحا للتطبيق على اﻵخرين كافة. |
¡Y si no os convengo nunca, este uniforme os lo podéis quedar! | Open Subtitles | فاذا لم أكون صالحا يمكنكم أن تسنعيدوا هذا الزى |