Estos ataques también causan en general graves traumas psicológicos a la población civil. | UN | وتُسبب تلك الهجمات أيضاً بصفة عامة صدمات نفسية خطيرة للسكان المدنيين. |
La guerra, la violencia y el hambre de poder a menudo tienen sus raíces en traumas de la infancia. | UN | وغالبا ما ترجع الحروب والعنف والسعي إلى السلطة في أسبابها إلى صدمات نفسية في مرحلة الطفولة. |
Uno de los funcionarios policiales enchufó un cable en la pared y entonces el autor recibió descargas eléctricas y más golpes. | UN | ثم وضع أحد رجال الشرطة سلكا كهربائيا في منشب بالحائط وأطلق عليه عدة صدمات كهربائية، وضُرب مرة أخرى. |
El abogado declara que el autor sufre un trauma psicológico y que su confusión es comprensible y no puede considerarse que afecte a su credibilidad. | UN | ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته. |
De no haber crisis imprevisibles, es probable que el nivel y la modalidad actuales de crecimiento se mantengan y que, en algunos casos, exhiban mejoras en 1997. | UN | وما لم تحدث صدمات لا يمكن التنبؤ بها، يرجح أن يتواصل مستوى ونمط النمو الحاليين، وأن يتحسنا في بعض الحالات خلال عام ١٩٩٧. |
Las corrientes coherentes de ayuda internacional son cruciales para que estos países resistan frente a perturbaciones externas que no han provocado. | UN | وتعد التدفقات المتسقة للمعونة الدولية ضرورية أذا أُريد لهذه البلدان أن تصمد أمام صدمات خارجية ليست من صنعها. |
Lamentablemente, en última instancia los resultados de dichas pruebas dependen de la probabilidad de que se produzcan diferentes tipos de conmociones y su dimensión relativa. | UN | ومما يؤسف له أن نتائج هذه العمليات تعتمد في نهاية المطاف على احتمالات وقوع صدمات مختلفة وعلى البعد النسبي لتلك الصدمات. |
Freud y sus seguidores más fieles creían en verdad que esos traumas prehistóricos tenían efectos permanentes en la psicología humana. | TED | اعتقد فرويد ومناصروه أن صدمات ما قبل التاريخ هذه كان لها تأثيرات مستمرة على علم النفس البشري. |
Muchos jóvenes han sufrido traumas físicos y psicológicos, y todos han pagado un alto precio en lo que respecta a la pérdida de oportunidades. | UN | وأضافت أن كثيرين منهم قد عانوا نتيجة لذلك من صدمات جسمانية ونفسية، وأنهم جميعا قد دفعوا ثمنا باهظا من ضياع الفرص. |
Muchos sufren de graves traumas psicosociales. | UN | ويعاني الكثيرون من هؤلاء اﻷطفال صدمات نفسية خطيرة. |
Al parecer estuvo detenido siete días, durante los cuales le aplicaron descargas eléctricas en los genitales y le azotaron distintas partes del cuerpo. | UN | وادعي أن الشرطة احتجزته لمدة 7 سبعة أيام، وسُلطت صدمات كهربائية على أعضائه التناسلية وجلده على أنحاء مختلفة من جسده. |
Un médico, el Dr. Li, la amenazó con aplicarle descargas eléctricas hasta que quedase inconsciente. | UN | وباشرها طبيب يدعى الدكتور لي الذي وجه لها صدمات كهربائية حتى فقدت وعيها. |
Posteriormente, según afirma, se le suspendió de los brazos y se le aplicaron descargas eléctricas en los dedos. | UN | وهو يدعي أنه عُلﱢق بعد ذلك من ذراعيه، وأن صدمات كهربائية أُطلقت على أصابعه. |
Tengo suficientes evidencias del trauma en la cabeza en el informe, así que... | Open Subtitles | لدي ما يكفي من أدلة صدمات الراس في ملفي سلفا لذا |
El pueblo del Iraq debe recuperarse del trauma de la guerra y de sus consecuencias. | UN | وشعب العراق يحتاج إلى التعافي من صدمات الحرب وعقابيلها. |
También debería considerarse la posibilidad de incorporar un elemento compensatorio automático al mecanismo de ayuda a fin de que una crisis externa repentina no interrumpa el proceso de crecimiento. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار أيضاً لإدماج عنصر تعويضي تلقائي في آلية المساعدة بحيث لا يتوقف النمو بفعل صدمات خارجية مفاجئة. |
Se señaló que el crecimiento del sector privado reducía la función del sector público sin crisis de privatización contraproducentes. | UN | ولوحظ أن نمو القطاع الخاص يقلص دور القطاع العام دون إحداث صدمات تؤدي إلى نتيجة عكسية عند الخصخصة. |
Actualmente se reconoce que este capital social es un pilar esencial de la sociedad, cuyo valor se hace particularmente evidente en caso de perturbaciones económicas o en circunstancias económicas difíciles. | UN | ورأس المال الاجتماعي هذا معترف به في الوقت الراهن كأصل حاسم في المجتمع، وتتجلى قيمته بصفة خاصة عند وجود صدمات اقتصادية وظروف اقتصادية غير مواتية. |
Se reconoce ahora que este capital social es un haber de la sociedad de importancia decisiva, cuyo valor resulta especialmente claro cuando hay conmociones económicas y condiciones económicas desfavorables. | UN | وثمة تسليم اليوم بأن رأس المال الاجتماعي هذا أصل هام من أصول المجتمع، وتبرز قيمته بصفة خاصة عند حدوث صدمات اقتصادية وتوفر ظروف اقتصادية معاكسة. |
20. Se indicó que la crisis había repercutido en los países en desarrollo mediante choques externos y distintos mecanismos de transmisión. | UN | 20- وذكر المشاركون أن أثر الأزمة على البلدان النامية حدث من خلال صدمات خارجية وآليات شتى لنقل الأثر. |
ii) los inválidos por mutilación, herida o traumatismo recibido durante el servicio militar; | UN | `2` المصابون بعجز نتيجة تعرضهم لتشوهات أو صدمات نفسية أو إصابات خلال أدائهم الخدمة العسكرية؛ |
Se deben a los traumatismos psíquicos que afectan incluso a las mujeres que sólo fueron testigos oculares de esas atrocidades. | UN | إذ نجمت عن هذه العمليات صدمات نفسية أثرت حتى على النساء اللاتي كن فقط شهود عيان للفظائع التي وصفت أعلاه. |
El retroceso de la cobertura experimentado en los dos años posteriores a 2000 parece haberse detenido, aunque el programa no es inmune a nuevos impactos económicos. | UN | ويبدو أن تناقص الأداء أثناء السنتين اللتين أعقبتا عام 2000 قد توقف مع أن البرنامج ليس محصنا ضد أي صدمات اقتصادية جديدة. |
La existencia de esas descargas indica la formación de ondas de choque cerca del Sol, que pueden llegar a la Tierra al cabo de unos pocos días y ser preludio de tormentas geomagnéticas. | UN | وتنذر هذه الدفقات بتكوّن صدمات على مقربة من الشمس قد تصل الأرض بعد بضعة أيام منذرة ببدء عواصف مغنطيسية أرضية. |
Sin embargo, el principal servicio que ofrece el FMI para compensar los trastornos de las relaciones de intercambio, el servicio de financiamiento compensatorio, es cada vez menos efectivo. | UN | ومع ذلك، فإن المرفق الرئيسي لصندوق النقد الدولي للتعويض عن صدمات معدلات التبادل التجاري، وهو مرفق التمويل التعويضي، أصبح عديم الفعالية على نحو متزايد. |
Tendremos que empezar a darte shocks de insulina más fuertes y otra medicación. | Open Subtitles | سنحتاج أن نبدأ معك بمعدل أكبر من صدمات الأنسولين و دواء جديد |
Esa organización atiende a las mujeres que han sufrido experiencias traumáticas como resultado de la guerra en general, en particular las mujeres víctimas de violaciones y abusos. | UN | وهي تقدم الخدمات للنساء اللواتي يعانين من تجارب صدمات الحرب عموما، بما في ذلك اغتصاب النساء وامتهانهن. |