Algunos miembros son partidarios de que se prepare un instrumento destinado exclusivamente a castigar a los infractores y se examinen más adelante las cuestiones restantes. | UN | وحبذ بعض اﻷعضاء وضع صك يقتصر هدفه على معاقبة المجرمين ورأوا أن من الممكن النظر في باقي المسائل في وقت لاحق. |
i) un instrumento contractual, tal como un protocolo que enmendara la Convención; | UN | ' ١ ' صك تعاقدي من قبيل بروتوكول معدل للاتفاقية؛ |
un instrumento notable y amplio como la Convención exige que la comunidad internacional, en general, respalde plenamente su régimen. | UN | إن وضع صك لافت للنظر وشامل مثل الاتفاقية يتطلب أن يوافق المجتمع الدولي كله على نظامه. |
Los conflictos de jurisdicción plantean dificultades y probablemente estarían más allá de lo que un instrumento de este tipo podría resolver. | UN | وتنشأ مصاعب عن عمليات تنازع الولاية، ومن المحتمل تماما أن معالجتها أمر يتجاوز نطاق صك من النوع الحالي. |
Por lo tanto, exhortaron a la concertación de un instrumento sobre garantías negativas de seguridad jurídicamente vinculante, universal, incondicional y no discriminatorio. | UN | ولذلك، دعت هذه الوفود إلى إبرام صك بشأن ضمانات الأمن السلبية يكون عالمياً وغير مشروط وغير تمييزي وملزماً قانوناً. |
Los países nórdicos observan con inquietud que buen número de Estados formulan reservas importantes en el momento de ratificar un instrumento. | UN | إن البلدان الشمالية تلاحظ بقلق أن العديد من الـدول تعرب عن تحفظات هامة عند التصديق على صك ما. |
Estamos convencidos de que esos propósitos se reflejarán en un instrumento internacional jurídico adecuado. | UN | إننا نعتقد فعلاً أن هذه النوايا ستتجلى في صك قانوني دولي مناسب. |
Sin embargo, una cosa es elaborar un instrumento jurídico y otra aplicarlo. | UN | ومع ذلك فثمة فارق بين صياغة صك دولي وبين إعماله. |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك له صفة اﻹلزام القانوني دوليا. |
Al mismo tiempo, consideramos que la Convención Mixta es sólo un instrumento incentivo. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن لا نعتبر الاتفاقية المشتركة سوى صك تحفيز. |
La decisión de adherirse a un instrumento o de formular reservas sobre sus disposiciones dada una situación particular es muestra de la soberanía de un Estado. | UN | ويعود إلى سيادة الدولة أمر اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى صك من الصكوك أو إبداء تحفظ على أحكامه ﻷسباب تتعلق بحالة خاصة. |
A este respecto, la oradora no puede admitir una pena que la comunidad internacional ha declarado proscrita en un instrumento internacional. | UN | وقالت إن وفدها لا يستطيع مع هذا أن يوافق على عقوبة رفض المجتمع الدولي شرعيتها في صك دولي. |
Para calcular el valor de un instrumento financiero derivado es esencial que el precio de referencia de la partida subyacente sea observable. | UN | وبغية حساب قيمة أي صك من صكوك المشتقات المالية، من الضروري أن يكون السعر المرجعي للعنصر اﻷساسي قابلا للرصد. |
Estas medidas podían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه التدابير شكل صك دولي ملزم قانوناً. |
El Acuerdo entrará en vigor cuando el Director General de la FAO reciba el vigésimo quinto instrumento de aceptación. | UN | وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ بدءا من استلام مدير عام منظمة اﻷغذية والزراعة صك القبول الخامس والعشرين. |
Nos congratulamos de la próxima entrada en vigor del Protocolo II enmendado, tras el depósito del vigésimo instrumento de ratificación. | UN | ونحن نرحب بما سيتم قريباً من وضع البروتوكول الثاني المعدل موضع النفاذ عقب تقديم صك التصديق العشرين. |
El Gobierno de México reitera su convicción de que los procesos para la elaboración del Código de conducta y la concertación de un instrumento sobre la pesca en alta mar son complementarios. | UN | وأبدى اقتناع هذه الحكومة بتكامل جميع العمليات الجارية ﻹعداد المدونة وﻹعداد صك عن مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Estos gastos se incluyen en cada grupo de fuerzas en el instrumento de las Naciones Unidas como sigue: | UN | أدرجت هذه النفقات لكل فئة من فئات القوات في صك الأمم المتحدة على النحو التالي: |
Mi delegación entiende que se puede requerir que el Tribunal desempeñe funciones que ningún otro tribunal o corte internacional existentes pueden desarrollar de conformidad con su instrumento constitutivo actual. | UN | ويفهم وفدي أن المحكمة قد يطلب منها أن تؤدي مهام لا يمكن ﻷي محكمة دولية قائمة أخرى أن تقوم بها في ظل صك تأسيسها الراهن. |
No obstante, expresan su preocupación de que hasta el momento ninguno de los instrumentos haya logrado la ratificación universal. | UN | وقد كان ثمة قلق، مع هذا، ﻷن أي صك من هذه الصكوك لم يحظ بتصديق شامل. |
Fecha de recepción del instrumento de ratificación o adhesión Entrada en vigor | UN | بدء النفاذ تاريخ ورود صك التصديق أو الانضمام الدولة الطرف |
Si entonces determinara que hay suficientes posibilidades de lograr progresos, la secretaría podría elaborar un estudio y un proyecto de instrumento. | UN | فإذا ما قررت بعد ذلك أن هناك إمكانيات كافية للتقدم، أمكن أن تقوم اﻷمانة بإعداد دراسة ومشروع صك. |
Aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídico: cumplimiento del Mandato de Berlín | UN | اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: استيفاء الولاية المعتمدة في برلين |
No hay ninguna razón que justifique suplir las carencias de un importante documento jurídico como la CABT recurriendo a otro instrumento. | UN | ولا يوجد سبب يبرر إهمال وثيقةٍ قانونية هامة مثل اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق الاعتماد على صك آخر. |
Me dieron un cheque por $19.000 el otro día. Es más dinero del que hace mi familia en un año. | Open Subtitles | حصلتُ على صك بقيمة 19 ألف دولار قبل أيام، وهو مبلغ يفوق ما تجنيه عائلتي خلال عام. |
Una vez aprobada la escritura, la Dirección de Desarrollo Forestal celebra un convenio de explotación con el terrateniente, y no con la empresa. | UN | وبمجرد الموافقة على صك الملكية، تدخل هيئة تنمية الحراجة في اتفاق ترخيص للاستخدام الخاص مع صاحب الأرض وليس مع الشركة. |
Así que básicamente usted mismo se firma cheques de la cuenta de una persona rica cuando quiere. | Open Subtitles | إذاً لا تقوم سوى بكتابة صك من حساب شخص ثري متى شئت. |
En Gambia, sólo una proporción pequeña de mujeres posee título de propiedad sobre bienes raíces. | UN | وفي غامبيا، نسبة صغيرة من النساء اللائي لديهن صك ملكية لعقار أو أرض. |
¿Puedo quedarme una copia las escrituras de propiedad? | Open Subtitles | هل يمكنني الحصول على نسخة من صك ملكية الأرض؟ بالتأكيد، لا مشكلة |