El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. | UN | وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة. |
un instrumento jurídicamente vinculante habría ayudado en ese sentido, al reforzar los controles sobre las transferencias de ese tipo de armas. | UN | وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة. |
La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Asimismo, las respuestas de los gobiernos a la solicitud del Secretario General han sido favorables a la elaboración de un instrumento vinculante sobre el tema. | UN | وكانت ردود الحكومات على اﻷسئلة التي وجهها الأمين العام محبذة ﻹعداد صك ملزم في هذا الميدان. |
La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. | UN | وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع. |
Es esencial un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir una posible carrera de armamentos nucleares. | UN | ووجود صك ملزم قانونا أمر أساسي لمنع إمكان حدوث سباق للتسلح النووي. |
Otra medida importante es el examen de la posible negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى. |
Con el fin de enfrentar mejor ese flagelo, hemos decidido transformar la moratoria sobre armas ligeras en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا. |
La Unión Europea sigue decidida a negociar un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a la repercusión humanitaria de esas armas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل مصمماً على التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتصدى لأثر هذه الأسلحة على الإنسان. |
España deseaba disponer de un instrumento jurídicamente vinculante que tratase las municiones en racimo, consideradas excesivamente nocivas y causantes de efectos indiscriminados. | UN | وبودها أن يكون لها صك ملزم قانوناً، يتنـاول مسألة الذخائـر العنقودية كأسلحة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Varias delegaciones opinaron que para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio era necesario un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه من الضروري وضع صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء. |
Si no se codificaba ese derecho en un instrumento jurídicamente vinculante y en pie de igualdad con otros derechos, su realización sería incompleta. | UN | وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه. |
Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. | UN | وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015. |
Apoyamos la creación de un instrumento jurídicamente vinculante que se aplique a todas las actividades e instalaciones pertinentes a la Convención. | UN | ونؤيد وضع صك ملزم قانونا ينطبق على جميع اﻷنشطة والمنشآت ذات الصلة بالاتفاقية. |
Mi Gobierno sostiene que codificar la cesación de la producción de materiales aptos para la fabricación de armas en un instrumento jurídicamente vinculante tranquilizaría a la comunidad mundial en el sentido de que esos materiales no se produzcan o adquieran en forma secreta. | UN | وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء. |
Estas medidas pueden adoptar la forma de un instrumento jurídicamente vinculante en el plano internacional. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه الخطوات شكل صك ملزم قانونا على نطاق دولي. |
Se debía considerar la posibilidad de transformar la Declaración en un instrumento vinculante. | UN | وينبغي التفكير في أمر تحويل الاعلان الى صك ملزم قانوناً. |
Turquía cree en las ventajas de iniciar un instrumento vinculante separado sobre el transporte seguro de materiales nucleares. | UN | وتؤمن تركيا بفائدة الشروع في إنشاء صك ملزم منفصل بشأن النقل المأمون للمواد المشعة. |
Los Estados Partes decidirán entonces si cabe negociar un instrumento jurídico relativo a los restos explosivos de guerra. | UN | وبعد ذلك تقرر الدول الأطراف ما إذا كان الأمر يستدعي التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب. |
D. Observaciones sobre un proyecto de instrumento jurídicamente vinculante para proteger a todas las | UN | دال- التعليقات على مشروع صك ملزم قانونياً لحماية جميع الأشخاص من |
Estas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وهذه الخطوات يمكن أن تتخذ شكل صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي. |
El Foro deberá identificar también los posibles elementos en la búsqueda hacia un consenso sobre los arreglos y mecanismos internacionales, por ejemplo, un instrumento con fuerza jurídica obligatoria sobre todos los tipos de bosques. | UN | ينبغي للمنتدى أن يحدد عناصر العمل الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية، والعمل على تحقيق ذلك مثلا، إعداد صك ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات. |
D. Participación en el Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones encargado de elaborar un proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas | UN | دال - المشاركة في الفريق العامل بين الدورات المعني بوضع مشروع صك ملزم قانوناً لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري |
En ese contexto, Marruecos apoya el llamamiento del Secretario General para que se negocie sin demora un documento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. | UN | وفي هذا السياق، أيد نداء الأمين العام بالتفاوض دون تأخير لوضع صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية. |