Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. | UN | وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع. |
La Unión Europea sigue decidida a negociar un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a la repercusión humanitaria de esas armas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل مصمماً على التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتصدى لأثر هذه الأسلحة على الإنسان. |
Varias delegaciones opinaron que para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio era necesario un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه من الضروري وضع صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء. |
Si no se codificaba ese derecho en un instrumento jurídicamente vinculante y en pie de igualdad con otros derechos, su realización sería incompleta. | UN | وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه. |
Esta Conferencia hizo un meritorio esfuerzo por traducir esa exigencia en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وقد بذل هذا المؤتمر جهداً جديراً بالثناء لترجمة هذا المطلب الى صك ملزم قانوناً. |
En nuestra declaración de apertura a la Conferencia el pasado año, indicamos nuestro interés por la negociación en la Conferencia de un instrumento jurídicamente vinculante que impidiera la armamentización del espacio ultraterrestre. | UN | وفي بياننا الافتتاحي أمام مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، أبدينا اهتمامنا بإجراء مفاوضات داخل المؤتمر بشأن صك ملزم قانوناً يحول دون نشر اﻷسلحة في الفضاء الخارجي. |
Posee el mandato y la experiencia necesarios para analizar las consecuencias y negociar un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | فلديه الولاية والخبرات اللازمة لتحليل الآثار وللتفاوض بشأن صك ملزم قانوناً. |
Malasia considera asimismo que es preciso prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وتعتقد ماليزيا أيضاً أنه ينبغي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي عن طريق صك ملزم قانوناً. |
un instrumento jurídicamente vinculante para vigilar las actividades del sector privado de instituciones financieras internacionales y regionales | UN | صك ملزم قانوناً لرصد أنشطة القطاع الخاص وأنشطة المؤسسات المالية، الدولية منها والإقليمية |
También apoyamos el propósito de transformar a la suspensión en un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ونؤيد أيضاً الجهود الرامية إلى تحويل الوقف إلى صك ملزم قانوناً. |
Noruega cree que debería tratarse de un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وترى النرويج أنه ينبغي أن يكون هدفنا التوصل إلى صك ملزم قانوناً. |
Por otra parte, la delegación rusa está dispuesta a estudiar los argumentos de quienes son partidarios de la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante en relación con estas minas. | UN | والحالة هذه، فإن الوفد الروسي على استعداد لبحث حجج من يؤيدون التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتعلق بهذه الألغام. |
En el capítulo 19 del Programa 21 se decidió la necesidad de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo. | UN | أقر الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21 الحاجة إلى وضع صك ملزم قانوناً لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم. |
un instrumento jurídicamente vinculante sobre garantías de seguridad negativas sería una importante medida de fomento de la confianza y podría llegar a reducir la amenaza nuclear. | UN | ويمكن أن يشكل صك ملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن السلبية تدبيراً رئيسياً لبناء الثقة وكفيلاً بأن يسهم في الحد من التهديد النووي. |
Recomendaron que las directrices se publicaran y distribuyeran ampliamente, y que estuvieran seguidas por un instrumento jurídicamente vinculante en forma de convención. | UN | وأوصوا بضرورة نشر المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع وأن تستتبع بإيجاد صك ملزم قانوناً في شكل اتفاقية. |
PROPUESTA DE CREACIÓN DE UN MANDATO PARA LA NEGOCIACIÓN DE un instrumento jurídicamente vinculante ACERCA | UN | مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه |
PROPUESTA DE CREACIÓN DE UN MANDATO PARA LA NEGOCIACIÓN DE un instrumento jurídicamente vinculante ACERCA | UN | مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول |
Se espera que la Conferencia de Cancún sobre el cambio climático tome decisiones equilibradas que contribuyan al establecimiento de un régimen internacional para proteger el clima después de 2010, preferiblemente en forma de instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ويتوقع الاتحاد الأوروبي من مؤتمر كانكون بشأن تغير المناخ أن يعتمد قرارات متوازنة تسهم في إنشاء نظام دولي لحماية المناخ بعد عام 2010، ويفضل أن يأخذ هذا النظام شكل صك ملزم قانوناً. |
Para concluir, Malasia desea reafirmar que es necesario prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre mediante la adopción de un instrumento jurídico vinculante. | UN | وختاماً، تود ماليزيا أن تؤكد مجدداً على وجوب منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بواسطة صك ملزم قانوناً. |
En ese contexto, Marruecos apoya el llamamiento del Secretario General para que se negocie sin demora un documento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. | UN | وفي هذا السياق، أيد نداء الأمين العام بالتفاوض دون تأخير لوضع صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية. |
D. Participación en el Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones encargado de elaborar un proyecto de instrumento normativo jurídicamente vinculante para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas | UN | دال - المشاركة في الفريق العامل بين الدورات المعني بوضع مشروع صك ملزم قانوناً لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري |
En relación con la necesidad de un instrumento legalmente vinculante sobre el derecho al desarrollo, se subrayó que había que centrarse en la aplicación, pero continuaron los debates sobre si se requería un marco normativo vinculante. | UN | وبخصوص ضرورة وجود صك ملزم قانوناً بشأن الحق في التنمية، تم التشديد على ضرورة التركيز على مسألة التنفيذ، بينما تواصل النقاش بخصوص ما إذا كان يلزم وضع إطار معياري ملزم. |
Se debía considerar la posibilidad de transformar la Declaración en un instrumento vinculante. | UN | وينبغي التفكير في أمر تحويل الاعلان الى صك ملزم قانوناً. |
Para que el régimen de las garantías negativas de seguridad sea un instrumento eficaz de la no proliferación, debe estar negociado de forma multilateral y debe ser un instrumento jurídicamente obligatorio. | UN | ولكي يكون نظام ضمانات اﻷمن السلبية وسيلة فعالة لعدم الانتشار لا بد من التفاوض عليه بين أطراف متعددة ثم صياغته في صك ملزم قانوناً. |
Dichos acuerdos podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | ومن الممكن أن تتخذ هذه التريبات شكل صك ملزم قانوناً على الصعيد الدولي. |