"صياغته" - Translation from Arabic to Spanish

    • redacción
        
    • formular
        
    • formulación
        
    • redactar
        
    • redactado
        
    • elaboración
        
    • formulado
        
    • elaborado
        
    • redactarse
        
    • preparación
        
    • reformulado
        
    • su enunciado
        
    • texto
        
    • redactó
        
    • preparado
        
    De haberse debatido, su delegación habría podido respaldarlo con sujeción a algunos cambios de menor importancia en su redacción. UN ولو كان ذلك قد حصل لتمكَّن وفده من تأييدها رهناً بإدخال عدة تغييرات بسيطة على صياغته.
    Éste goza de legitimidad merced a que los pueblos indígenas participaron ampliamente en su redacción. UN وإن القرار يحظى بالشرعية نظرا لمشاركة الشعوب الأصلية على نطاق واسع في صياغته.
    Además, esa disposición podía hacer necesario que en el proyecto de disposiciones modelo se incluyera una definición de acreedor nacional, la cual sería difícil de formular. UN وإلى جانب ذلك، فإن قاعدة كهذه قد تستلزم تضمين مشاريع الأحكام النموذجية تعريفا للدائنين المحليين، وهو تعريف تصعب صياغته.
    La participación de los representantes del movimiento cooperativo en su formulación serviría para asegurar su relevancia y utilidad. UN وتشكل المشاركة من جانب ممثلين عن الحركة التعاونية في صياغته وسيلة قيﱢمة لكفالة مناسبته ونفعه.
    A ese respecto, el artículo no es realista y se debe suprimir o redactar de nuevo. UN وفي ضوء ما ذُكر، يعتبَر مشروع المادة غير واقعي وينبغي إعادة صياغته أو حذفه.
    Ha examinado atentamente la recomendación que figura en el párrafo 13, cuyo texto ha redactado con suma atención. UN وقد درست بالتفصيل التوصية المقدمة في الفقرة 13، ونتج عن ذلك نص تمت صياغته بعناية.
    El Presidente del Consejo de Seguridad, el Embajador Hannay, ha presentado dicho informe en nombre de los miembros de éste y ha tenido ocasión de detallar las novedades en su elaboración. UN وقام رئيس مجلس اﻷمن، السير ديفيد هناي، بعرض التقرير نيابة عن أعضاء المجلس، وإبراز بعض التجديدات التي أدخلت على صياغته.
    Es posible que el BIsD preste apoyo a este proyecto formulado por asesores técnicos del Departamento. UN وثمة احتمال أن يدعم البنك اﻹسلامي للتنمية هذا المشروع الذي تولى المستشارون التقنيون لﻹدارة صياغته.
    Además, un proyecto de ley recientemente elaborado establece el régimen de identificación y nacionalidad del recién nacido y asegura el desarrollo integral del niño. UN وعلاوة على ذلك، سينص مشروع قانون جرت صياغته مؤخرا على إثبات هوية وجنسية المولودين الجدد وسيعزز نماء اﻷطفال بصورة عامة.
    El representante de Suecia expresó su preferencia por lograr la pronta inclusión de un tema sobre la cuestión de la no proliferación, sea cual fuere su redacción. UN لقد أعرب ممثل السويد عن تفضيله القيام بأسرع وقت ممكن، بإدراج بند في شأن مسألة عدم الانتشـار كيفمـا كانت صياغته.
    La definición que propone el Relator Especial es razonable y objetiva, aunque la redacción podría mejorarse. UN والتعريف الذي اقترحه المقرر الخاص هو تعريف معقول وموضوعي، رغم أن باﻹمكان إدخال المزيد من التحسينات على صياغته.
    Los representantes de la Federación de Rusia, los Estados Unidos, el Reino Unido y Costa Rica aprobaron el texto en líneas generales, pero propusieron algunas enmiendas de redacción. UN ووافق ممثلو الاتحاد الروسي والولايات المتحدة والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وكوستاريكا على نص الاستبيان بشكل عام، ولكنهم اقترحوا تعديلات معينة في صياغته.
    El Congreso Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores reconoció ese hecho al formular principios para mejorar los arreglos de auditoría de las instituciones internacionales. UN وقد أدرك المؤتمر الدولي للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات بهذا الأمر لدى صياغته للمبادئ المتعلقة بأفضل ترتيبات لمراجعة حسابات المؤسسات الدولية.
    Evidentemente, el Grupo, al formular sus recomendaciones, tuvo en cuenta estos otros procesos, así como los progresos realizados y los obstáculos encontrados en la tarea. UN ومن الواضح أن الفريق كان يدرك، في صياغته لتوصياته، العمليات الأخرى وما أحرزته من تقدم وما صادفها من عقبات.
    Aunque se acepta ese principio, su formulación precisa es controversial, como se señala a continuación. UN ومع أن هذا المبدأ مقبول، فإن صياغته موضع نزاع، كما هو موضح أدناه.
    Se ha aprobado una nueva ley que ha llevado varios años redactar, pero que todavía no ha entrado en vigor. UN وإن قانوناً جديداً، استغرقت صياغته عدة سنوات، قد اعتمد لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    El Comité observó con pesar que la descripción de la sección no se había redactado según los requisitos del prototipo de presupuesto. UN ٤٦ - لاحظت اللجنة مع اﻷسف أن السرد الوارد في الباب لم تتم صياغته حسب مقتضيات النموذج اﻷولي للميزانية.
    Esta Declaración, que la Asamblea acaba de aprobar por consenso y en cuya elaboración participaron de manera activa y constructiva muchas delegaciones, entre ellas la mía, constituye un texto de avenencia que habría podido ser aún más sustancial. UN إن اﻹعــلان الذي اعتمدته الجمعية العامة توا بتوافق اﻵراء والــذي شاركــت فــي صياغته وفود عديــدة، بما فــي ذلـــك وفــد بــلادي، بنشــاط وبشكل بناء نص توفيقي كان من الممكن جعله أقوى وأكثر تحديدا.
    Se ha formulado un gran proyecto de preservación de la diversidad biológica, que será financiado por el Fondo para la Protección del Medio Ambiente Mundial, para su aprobación y ejecución. UN وثمة مشروع كبير لحفظ التنوع البيولوجي سيقوم بتمويله مرفق البيئة العالمية، وقد تمت صياغته ﻹقراره وتنفيذه.
    Ya se ha elaborado un nuevo proyecto de Código Penal con arreglo al cual la discriminación directa es sancionable, lo que representa una mejora respecto de los términos en que está redactado el Código vigente. UN وقد تم بالفعل صياغة قانون جنائي جديد، وبموجبه يتم معاقبة التمييز المباشر. ويمتاز هذا القانون الجديد بتحسن صياغته.
    La constitución que ha de redactarse debería estar en armonía con nuestras propias condiciones y reflejar los deseos y aspiraciones de toda la nación. UN وينبغي للدستور الذي ستجري صياغته أن يتواءم مع ظروفنا، وأن يعكس رغبات وتطلعات اﻷمة برمتها.
    Posteriormente aprobó sin votación un texto consolidado cuya preparación llevó seis horas. UN ثم اعتمدت دون تصويــت نصــا موحدا استغرقت صياغته ست ساعات.
    Este producto se ha trasladado y reformulado levemente. UN نُقل هذا الناتج وأعيدت صياغته بشكل طفيف.
    Según el artículo 2 de la Convención, una reserva es una declaración unilateral, cualquiera que sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado con el objeto de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado. UN وأضاف أنه طبقا للمادة 2 من هذه الاتفاقية فإن التحفظ هو بيان انفرادي، أيا كانت صياغته أو التسمية التي تطلق عليه، تقدمه دولة تريد به أن تستبعد أو تعدل الأثر القانوني لأحكام معينة من اتفاقية.
    Sin embargo, cuando se redactó y aprobó la Declaración, el propio concepto de una declaración universal se enfrentaba a dudas y oposición considerables. UN ولكن اﻹعــــلان، عندما تمت صياغته واعتمد، قوبل مفهومه كإعلان عالمــي بشكوك كبيرة وبمعارضة.
    En consecuencia, la enmienda propuesta a la Ley de inmigración se ha preparado y presentado para su ratificación teniendo esto en cuenta. UN وتجدر الملاحظة في هذا الخصوص أن تعديلا مقترحا لقانون الهجرة تمت صياغته وتقديمه للتصديق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more