Muchas de las víctimas de esos actos pertenecen a poblaciones nacionales étnicas. | UN | وكثيرون من ضحايا هذه اﻷفعال ينتمون إلى الجماعات اﻹثنية الوطنية. |
Muchas de las víctimas de esos actos horrendos han sido mujeres, niños y ancianos. | UN | وقد كان الكثير من ضحايا هذه الأعمال الرهيبة من النساء والأطفال والشيوخ. |
las víctimas de esas violaciones pueden ser tanto personas como grupos de personas. | UN | وقد يكون من ضحايا هذه الانتهاكات أفراد أو مجموعات من الأفراد. |
las víctimas de estos actos deben recibir una indemnización justa y adecuada. | UN | وينبغي أن يحصل ضحايا هذه المعاملة على تعويض عادل ومناسب. |
Además, el Estado Parte debe velar por que las víctimas de tales actos sean indemnizadas y rehabilitadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يتلقى ضحايا هذه اﻷعمال التعويض وأن يرد لهم اعتبارهم. |
las víctimas de este fenómeno son casi un 100% civiles. | UN | إن ضحايا هذه الظاهرة هم من المدنيين مائة في المائة تقريبا. |
La comunidad internacional tiene la obligación especial de proteger a las víctimas de estas formas modernas de esclavitud. | UN | وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق. |
Entre las víctimas de esos ataques figuraban miembros de las fuerzas de seguridad y personal civil, en particular miembros de la minoría copta. | UN | وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية. |
Hay que señalar con gran dolor que la mayoría de las víctimas de esos brutales ataques con misiles fueron mujeres y niños indefensos que se dedicaban a sus actividades cotidianas. | UN | وإنه لمن دواعي اﻷسى العميق أن أشير الى أن معظم ضحايا هذه الهجمات الوحشية بالقذائف الصاروخية كانوا من النساء واﻷطفال العزﱠل المنشغلين بأنشطتهم اليومية العادية. |
las víctimas de esos incidentes se rebelaron y apresaron a 89 indios. | UN | وثار ضحايا هذه الحوادث وأسروا ٩٨ هندياً. |
Aunque la mayoría de las víctimas de esos incidentes han sido bosnios, también los croatas de Bosnia han padecido sufrimientos considerables debido al clima de violencia imperante. | UN | وقد عانى الكروات البوسنيين بدرجة كبيرة من مناخ العنف السائد، وإن كان ضحايا هذه الحوادث من البوسنيين أساسا. |
Si las víctimas de esos delitos son menores, los autores pueden ser condenados a penas más severas. | UN | وإن كان ضحايا هذه الجرائم من القاصرين يخضع مرتكبوها لعقوبات أكثر تشدداً. |
las víctimas de esas violaciones fueron principalmente mujeres, niños y otros grupos vulnerables. | UN | وكان ضحايا هذه الانتهاكات معظمهم من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |
iii) Debería tratarse en todo momento a las víctimas de esas atrocidades con respeto y comprensión. | UN | `٣` ينبغي معاملة ضحايا هذه اﻷعمال الوحشية دائما باحترام وتفهم. |
Si bien la mayor parte de las víctimas de estos conflictos se encuentran en el mundo en desarrollo, algunos de los países desarrollados también han sufrido consecuencias. | UN | وبينما غالبية ضحايا هذه الصراعات في العالم النامي، فإن بعض الدول المتقدمة النمو لم تنج من هذا أيضا. |
Todos los días enterramos a las víctimas de estos crímenes patentes y desvergonzados que se cometen contra la población civil. | UN | ونقوم كل يوم بدفن ضحايا هذه الجريمة العلنية والوقحة ضد السكان المدنيين. |
Son raras las veces en que las víctimas de tales violaciones tienen posibilidades de obtener compensación. | UN | وناذرا ما يجد ضحايا هذه الانتهاكات سبيلا إلى الانتصاف. |
Comunicamos nuestro más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de Indonesia y a los familiares de las víctimas de este trágico incidente. | UN | وإننا نتوجه بتعازينا العميقة إلى حكومة وشعب إندونيسيا، وكذلك إلى أسر ضحايا هذه الحادثة المأساوية. |
No puedo cerrar este capítulo sin referirme a la espinosa cuestión de los refugiados y las personas desplazadas, quienes son las víctimas de estas crisis. | UN | ولا يسعني أن أختم هذا الجزء من بياني دون أن أذكر الموضوع الشائك المتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين، وهم ضحايا هذه اﻷزمات. |
Mi Gobierno ha hecho todo lo posible para asistir a las víctimas de esta tragedia. | UN | تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة. |
El tráfico de seres humanos viola muchos de los derechos humanos más elementales. La mayoría de las víctimas de esa práctica son mujeres y niños. | UN | إن الاتجار بالبشر ينتهك العديد من أبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ومعظم ضحايا هذه الممارسة من النساء واﻷطفال. |
Subrayando la importancia de prestar asistencia a las víctimas de dichas armas, así como de asegurar que las que ya hayan sido colocadas sean completamente destruidas, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مساعدة ضحايا هذه اﻷسلحة فضلاً عن ضمان تدمير ما سبق نشره منها تدميراً تاماً، |
Desea que la Comisión sea portavoz efectiva de las víctimas de ese comercio mortífero. | UN | ونود أن تقوم اللجنة فعلا بإسماع صوت ضحايا هذه التجارة القاتلة. |
Por consiguiente, una de sus características es que tienen un alto número de víctimas y de perpetradores. | UN | ولذلك يكون عدد ضحايا هذه الجرائم ومرتكبيها مرتفعا بصورة مميزة. |
También pidieron más pormenores sobre las indemnizaciones a las víctimas de la represión. | UN | وطالبوا أيضا بمزيد من التفاصيل عن تعويض ضحايا هذه اﻷعمال. |
Sólo 5 víctimas esta vez. | Open Subtitles | فقط 5 ضحايا هذه المرة |