"ضحايا هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas de esos
        
    • las víctimas de esas
        
    • las víctimas de estos
        
    • las víctimas de tales
        
    • las víctimas de este
        
    • las víctimas de estas
        
    • las víctimas de esta
        
    • las víctimas de esa
        
    • las víctimas de dichas
        
    • de las víctimas
        
    • las víctimas de ese
        
    • de víctimas
        
    • las víctimas de la
        
    • víctimas esta
        
    Muchas de las víctimas de esos actos pertenecen a poblaciones nacionales étnicas. UN وكثيرون من ضحايا هذه اﻷفعال ينتمون إلى الجماعات اﻹثنية الوطنية.
    Muchas de las víctimas de esos actos horrendos han sido mujeres, niños y ancianos. UN وقد كان الكثير من ضحايا هذه الأعمال الرهيبة من النساء والأطفال والشيوخ.
    las víctimas de esas violaciones pueden ser tanto personas como grupos de personas. UN وقد يكون من ضحايا هذه الانتهاكات أفراد أو مجموعات من الأفراد.
    las víctimas de estos actos deben recibir una indemnización justa y adecuada. UN وينبغي أن يحصل ضحايا هذه المعاملة على تعويض عادل ومناسب.
    Además, el Estado Parte debe velar por que las víctimas de tales actos sean indemnizadas y rehabilitadas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يتلقى ضحايا هذه اﻷعمال التعويض وأن يرد لهم اعتبارهم.
    las víctimas de este fenómeno son casi un 100% civiles. UN إن ضحايا هذه الظاهرة هم من المدنيين مائة في المائة تقريبا.
    La comunidad internacional tiene la obligación especial de proteger a las víctimas de estas formas modernas de esclavitud. UN وعلى المجتمع الدولي التزام خاص بحماية ضحايا هذه اﻷشكال الحديثة من الرق.
    Entre las víctimas de esos ataques figuraban miembros de las fuerzas de seguridad y personal civil, en particular miembros de la minoría copta. UN وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية.
    Hay que señalar con gran dolor que la mayoría de las víctimas de esos brutales ataques con misiles fueron mujeres y niños indefensos que se dedicaban a sus actividades cotidianas. UN وإنه لمن دواعي اﻷسى العميق أن أشير الى أن معظم ضحايا هذه الهجمات الوحشية بالقذائف الصاروخية كانوا من النساء واﻷطفال العزﱠل المنشغلين بأنشطتهم اليومية العادية.
    las víctimas de esos incidentes se rebelaron y apresaron a 89 indios. UN وثار ضحايا هذه الحوادث وأسروا ٩٨ هندياً.
    Aunque la mayoría de las víctimas de esos incidentes han sido bosnios, también los croatas de Bosnia han padecido sufrimientos considerables debido al clima de violencia imperante. UN وقد عانى الكروات البوسنيين بدرجة كبيرة من مناخ العنف السائد، وإن كان ضحايا هذه الحوادث من البوسنيين أساسا.
    Si las víctimas de esos delitos son menores, los autores pueden ser condenados a penas más severas. UN وإن كان ضحايا هذه الجرائم من القاصرين يخضع مرتكبوها لعقوبات أكثر تشدداً.
    las víctimas de esas violaciones fueron principalmente mujeres, niños y otros grupos vulnerables. UN وكان ضحايا هذه الانتهاكات معظمهم من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى.
    iii) Debería tratarse en todo momento a las víctimas de esas atrocidades con respeto y comprensión. UN `٣` ينبغي معاملة ضحايا هذه اﻷعمال الوحشية دائما باحترام وتفهم.
    Si bien la mayor parte de las víctimas de estos conflictos se encuentran en el mundo en desarrollo, algunos de los países desarrollados también han sufrido consecuencias. UN وبينما غالبية ضحايا هذه الصراعات في العالم النامي، فإن بعض الدول المتقدمة النمو لم تنج من هذا أيضا.
    Todos los días enterramos a las víctimas de estos crímenes patentes y desvergonzados que se cometen contra la población civil. UN ونقوم كل يوم بدفن ضحايا هذه الجريمة العلنية والوقحة ضد السكان المدنيين.
    Son raras las veces en que las víctimas de tales violaciones tienen posibilidades de obtener compensación. UN وناذرا ما يجد ضحايا هذه الانتهاكات سبيلا إلى الانتصاف.
    Comunicamos nuestro más sentido pésame al Gobierno y al pueblo de Indonesia y a los familiares de las víctimas de este trágico incidente. UN وإننا نتوجه بتعازينا العميقة إلى حكومة وشعب إندونيسيا، وكذلك إلى أسر ضحايا هذه الحادثة المأساوية.
    No puedo cerrar este capítulo sin referirme a la espinosa cuestión de los refugiados y las personas desplazadas, quienes son las víctimas de estas crisis. UN ولا يسعني أن أختم هذا الجزء من بياني دون أن أذكر الموضوع الشائك المتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين، وهم ضحايا هذه اﻷزمات.
    Mi Gobierno ha hecho todo lo posible para asistir a las víctimas de esta tragedia. UN تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة.
    El tráfico de seres humanos viola muchos de los derechos humanos más elementales. La mayoría de las víctimas de esa práctica son mujeres y niños. UN إن الاتجار بالبشر ينتهك العديد من أبسط حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ومعظم ضحايا هذه الممارسة من النساء واﻷطفال.
    Subrayando la importancia de prestar asistencia a las víctimas de dichas armas, así como de asegurar que las que ya hayan sido colocadas sean completamente destruidas, UN وإذ تؤكد على أهمية مساعدة ضحايا هذه اﻷسلحة فضلاً عن ضمان تدمير ما سبق نشره منها تدميراً تاماً،
    Desea que la Comisión sea portavoz efectiva de las víctimas de ese comercio mortífero. UN ونود أن تقوم اللجنة فعلا بإسماع صوت ضحايا هذه التجارة القاتلة.
    Por consiguiente, una de sus características es que tienen un alto número de víctimas y de perpetradores. UN ولذلك يكون عدد ضحايا هذه الجرائم ومرتكبيها مرتفعا بصورة مميزة.
    También pidieron más pormenores sobre las indemnizaciones a las víctimas de la represión. UN وطالبوا أيضا بمزيد من التفاصيل عن تعويض ضحايا هذه اﻷعمال.
    Sólo 5 víctimas esta vez. Open Subtitles فقط 5 ضحايا هذه المرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more