"ضد الأطفال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra los niños en
        
    • contra niños en
        
    • los derechos de los niños en
        
    • contra los niños de
        
    • against children in
        
    • contra niños de
        
    • víctima los niños en
        
    • contra los niños dentro de
        
    • de niños en
        
    • contra los niños durante
        
    i) Prohíba todas las formas de violencia contra los niños en todos los entornos, incluidos todos los castigos corporales; UN حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك جميع أشكال العقوبة البدنية؛
    Este servicio ha permitido elaborar estadísticas que han sido utilizadas por el Gobierno de Chile para evaluar la índole y el alcance de la violencia contra los niños en todo el país. UN وقد يسرت هذه الخدمة إحصاءات استفادت منها حكومة شيلي لتقيِّم طبيعة ومدى العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع أنحاء البلد.
    En términos numéricos y de repercusión a largo plazo, la violencia contra los niños en esas situaciones suponía un gravísimo peligro para el desarrollo del niño. UN فلو نظرنا للأرقام والأثر بعيد المدى على حياة الطفل لوجدنا أن العنف ضد الأطفال في هذه البيئات يشكل تهديداً خطيراً لنماء الطفل.
    En la reunión celebrada se examinó el modo de poner fin a la violencia contra los niños en el Iraq, lo que incluye colaborar con las familias y la sociedad en general para proteger a la infancia. UN وناقش المشاركون سبل إنهاء العنف ضد الأطفال في العراق وشمل ذلك العمل مع الأسر والمجتمع ككل لحماية الأطفال.
    La venta de niños y su explotación, así como el trabajo infantil, son inadmisibles, y quienes cometan actos de violencia contra niños en situaciones de conflicto son criminales. UN فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون.
    Todos los autores de delitos contra los niños en los conflictos armados deben ser procesados, y debe prestarse particular atención a la situación de las niñas. UN وينبغي أن يمثُل أمام العدالة جميع الجناة الذين يقترفون جرائم ضد الأطفال في الصراعات المسلحة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى حالة الفتيات.
    La Oficina incorporará las cuestiones relacionadas con la violencia contra los niños en su labor general en materia de drogas, criminalidad y terrorismo. UN وسوف يعمم المكتب مراعاة المسائل ذات الصلة بالعنف ضد الأطفال في أعماله العامة المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب.
    Las organizaciones internacionales deben fomentar y ayudar a sus países miembros a abolir toda forma de violencia contra los niños en todos los ámbitos, incluido el familiar. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان الأعضاء فيها وأن تساعدها على إلغاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات، بما فيها الأسرة.
    En el marco del Consejo de Derechos Humanos no hay ningún mecanismo especial que aborde la cuestión de la violencia contra los niños en el hogar, en la escuela y en el lugar de trabajo. UN ولم تكن هناك آلية خاصة فى إطار مجلس حقوق الإنسان لتناول مسألة العنف ضد الأطفال في المنزل، وفي المدارس وفي مكان العمل.
    II. ACABAR CON LOS ABUSOS GRAVES COMETIDOS contra los niños en SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO UN ثانياً - إنهاء الانتهاكات البشعة التي تُرتكب ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح
    Por ejemplo, podría elaborarse una lista de preguntas generales sobre la violencia contra los niños en relación con los diferentes tratados para incluirse en las listas de cuestiones. UN فعلى سبيل المثال، يمكن وضع قائمة بأسئلة موحدة عن العنف ضد الأطفال في إطار مختلف المعاهدات وإدراجها ضمن قوائم المسائل.
    Asimismo se ha formado a alrededor de 1.000 mujeres policías, a fin de que estén más capacitadas para realizar investigaciones sobre la violencia contra los niños en los campamentos de refugiados. UN وتم أيضاً توفير التدريب لحوالي 000 1 شرطية بغية زيادة قدرتهن على التحقيق في حالات العنف ضد الأطفال في مخيمات اللاجئين.
    Sin embargo, tanto los Estados como las partes no estatales que intervienen en los conflictos continúan cometiendo violaciones graves contra los niños en las situaciones de conflicto. UN ومع ذلك، ما زالت أطراف من الدول ومن غير الدول بحد سواء ترتكب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    El Sudán condena todas las medidas cometidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويدين السودان جميع الأفعال المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح.
    vi) Creación de una base de datos y estadísticas sobre violencia contra los niños en el Yemen; UN `6` إنشاء قاعدة معلوماتية وإحصائية عن العنف ضد الأطفال في اليمن؛
    Solo 36 países han promulgado leyes que prohíben la violencia contra los niños en entornos de cuidado alternativo. UN ولا يتجاوز عدد البلدان التي سنت تشريعات لحظر العُنف ضد الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة 36 بلدا.
    Prevención y enfrentamiento de la violencia contra los niños en las escuelas UN دال - منع العنف ضد الأطفال في المدارس والتصدي له
    Campaña encaminada a poner fin a la violencia contra los niños en las escuelas. UN حملة طرقية للحد من العنف ضد الأطفال في المدارس؛
    Mediante seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños en las zonas más afectadas por el terremoto UN من خلال رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الأكثر تضررا جراء الزلزال والإبلاغ عنها
    :: Elaboración de cinco notas horizontales globales sobre violaciones graves cometidas contra niños en la República Centroafricana para el Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados UN :: صياغة 5 مذكرات أفقية شاملة عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبت ضد الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى لتقديمها إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح؛
    El informe pone de relieve que se siguen vulnerando gravemente los derechos de los niños en el Sudán, y las infracciones que incluyen su reclutamiento y utilización por fuerzas y grupos armados y violaciones y casos de violencia sexual, especialmente en Darfur. UN ويركّز التقرير على أن مستوى الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال في السودان ما زال مرتفعا، بما في ذلك تجنيدهم واستخدامهم بمعرفة القوات والجماعات المسلحة، وتعرضهم للاغتصاب والعنف الجنسي، ولا سيما في دارفور.
    Por esa razón, el bloqueo es una expresión fundamental de violencia contra los niños de Cuba. UN ومن ثم فإن الحصار يعتَبر تعبيراً أساسياً للعنف ضد الأطفال في كوبا.
    Federación Internacional de Trabajadores Sociales, " Violence against children in the family and in schools " (4 páginas). UN 1- الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين، " العنف ضد الأطفال في الأسرة وفي المدارس " (4 صفحات)
    Hay que reformar la legislación nacional para ampliar la jurisdicción, a fin de que abarque los delitos cometidos por nacionales de un país contra niños de otros países y que tengan carácter extraterritorial. UN ويلزم تعديل القوانين الوطنية بتوسيع نطاق تطبيقها ليشمل الجرائم التي يرتكبها مواطنو البلد ضد اﻷطفال في البلدان اﻷخرى، وذلك على نحو تكون فيه سارية المفعول خارج إقليمها.
    Hondamente preocupado por la violencia sexual y los abusos sexuales de que son víctima los niños en todas las regiones del mundo, en diversas, formas, contextos y entornos, incluso cometidos por miembros de la familia, y todo ello en detrimento del desarrollo del niño; y convencido de la necesidad urgente de medidas nacionales y una cooperación internacional eficaces para impedir y erradicar esas violaciones, UN وإذ يعرب عن انشغاله الشديد إزاء حدوث ممارسات العنف الجنسي والاعتداء الجنسي ضد الأطفال في جميع مناطق العالم وفي أشكال، وسياقات وحالات متعددة، منها ما يتعلق بأفراد الأسرة، وهي ممارسات تضر جميعها بنمو الطفل، وإذ يعرب عن اقتناعه بضرورة العمل الوطني والتعاون الدولي بشكل عاجل وفعال من أجل منع هذه الانتهاكات والقضاء عليها،
    i) Los importantes esfuerzos y avances realizados en la lucha contra el reclutamiento y la utilización de niños en contravención del derecho internacional aplicable, así como contra otras violaciones y abusos cometidos contra los niños dentro de su territorio; UN ' 1` الجهود البارزة والتقدم ذو الشأن المحرز في سبيل التصدي لتجنيد الأطفال واستخدامهم انتهاكاً للقانون الدولي الساري والانتهاكات والاعتداءات الأخرى التي تُرتكب ضد الأطفال في إقليمها؛
    Esperaba con interés la posibilidad de colaborar en el futuro con todos los interlocutores internacionales a fin de lograr el objetivo común: la eliminación de los abusos cometidos contra los niños durante los conflictos armados. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى العمل مع جميع الشركاء الدوليين في الأعوام المقبلة لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في المنازعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more