| Una organización llamada Unidad de Defensa Civil estaba intensificando sus actos de guerrilla contra las fuerzas de la junta. | UN | وتضطلع منظمة تدعى وحدة الدفاع المدني بعمليات مكثفة على طريقة حرب العصابات ضد قوات المجلس العسكري. |
| El Ministro de Información del Taliban anunció que los ulemas (religiosos) habían declarado la jihad contra las fuerzas de esta alianza. | UN | وقد صرح وزير اﻹعلام التابع لحركة الطالبان بأن العلماء قد أعلنوا الجهاد ضد قوات هذا التحالف. |
| Nuestro ejército no quiere luchar contra civiles ni contra las fuerzas de la UNPROFOR. | UN | ولا يريد جيشنا القيام بأنشطة قتالية ضد المدنيين أو ضد قوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| La mayoría de los incidentes observados en esas zonas han consistido en ataques con dispositivos explosivos improvisados contra fuerzas de los Estados Unidos. | UN | وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق. |
| Está dirigida contra las fuerzas de seguridad que luchan cínica y brutalmente contra una parte de su propia población. | UN | وهي موجهة ضد قوات اﻷمن التي تقاتل جانبا من أبناء شعبها بازدراء وهمجية. |
| Al mismo tiempo, los órganos judiciales letones están montando una farsa judicial contra aquellos que combatieron contra las fuerzas hitlerianas y los traidores a su pueblo. | UN | وفي الوقت نفسه، تنظم الأجهزة القضائية في لاتفيا محاكمات صورية للذين قاتلوا ضد قوات هتلر ولمن خانوا بلدهم. |
| En segundo lugar, se han producido actos de terrorismo, así como actos de resistencia armada, contra las fuerzas Armadas de la Coalición. | UN | ثانياً، تقع أعمال إرهابية وأعمال مقاومة مسلحة ضد قوات التحالف. |
| Por ese motivo lamento y condeno las recientes manifestaciones contra las fuerzas de las Naciones Unidas y de la operación Licorne en todos los lugares en que se han producido. | UN | لذلك، أُشجب وأُدين المظاهرات الغوغائية الأخيرة ضد قوات الأمم المتحدة وعملية ليكورن، أينما وقعت. |
| La Inspección General debería ser una institución independiente para la tramitación de denuncias contra las fuerzas de seguridad, entre ellas la policía. | UN | وينبغي أن تكون هذه المفتشية العامة مؤسسة مستقلة تنظر في الشكاوى المقدّمة ضد قوات الأمن، بما فيها الشرطة. |
| El JEM utiliza las espoletas en ataques contra las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | وتستعمل الآن هذه الصمامات في الهجمات التي تشنها حركة العدل والمساواة ضد قوات حكومة السودان. |
| Las operaciones militares del grupo están centradas en los atentados suicidas y los atentados contra las fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas y las fuerzas internacionales. | UN | وتركز الجماعة عملياتها العسكرية على الهجمات الانتحارية والهجمات ضد قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوات الدولية. |
| En particular, siguen siendo preocupantes el reciente aumento de los incidentes de seguridad en todo el Iraq, particularmente en el norte y en Bagdad, y los atentados contra las fuerzas de seguridad iraquíes y contra civiles inocentes en particular. | UN | فلا تزال الحوادث الأمنية التي تزايد عددها في الآونة الأخيرة في أنحاء العراق، لا سيما في الشمال وفي بغداد، والهجمات ضد قوات الأمن العراقية والمدنيين الأبرياء على وجه الخصوص، تشكل مصدر قلق كبير. |
| Durante el interrogatorio, el sujeto admitió que había perpetrado un ataque con granadas contra las fuerzas de seguridad cerca de hospital del distrito de Bijebhera en el que resultaron heridos 24 civiles. | UN | وأثناء التحقيق معه اعترف بأنه قام بهجوم بقنبلة يدوية ضد قوات الأمن قرب مستشفى بيجيبهيرا جرح فيه 24 من المدنيين. |
| Posteriormente, el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés inició una operación en gran escala contra las fuerzas del General Athor. | UN | وبعد ذلك، شرع الجيش الشعبي في عملية كبيرة ضد قوات اللواء أتور. |
| La población vive atemorizada y comienza a movilizarse contra las fuerzas de Seleka. | UN | ويعيش السكان في حالة من الخوف وقد شرعوا في حشد الصفوف ضد قوات ائتلاف سيليكا. |
| Algunos elementos armados estaban recurriendo a la violencia contra las fuerzas de seguridad, pero los manifestantes eran predominantemente pacíficos. | UN | وأضافوا أن بعض العناصر المسلحة تلجأ إلى ارتكاب أعمال عنف ضد قوات الأمن، إلا أن المتظاهرين يغلب عليهم الطابع السلمي. |
| Paralelamente a la ofensiva, los grupos armados de la oposición intensificaron los ataques planeados y coordinados contra las fuerzas de seguridad del Gobierno. | UN | وكانت الحملة تترافق بارتفاع في الهجمات المخططة والمنسقة التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة ضد قوات الأمن الحكومية. |
| Las Naciones Unidas no tienen, ni han intentado nunca generar, conocimientos o una capacidad importantes para proporcionar apoyo logístico a fuerzas militares internacionales desplegadas para realizar operaciones ofensivas de combate contra fuerzas armadas hostiles. | UN | ولا تملك الأمم المتحدة، ولم تسع إلى أن تطور، خبرة أو قدرة ذات بال لتقديم دعم لوجستي لقوات عسكرية دولية تُنشر للقيام بعمليات قتالية هجومية ضد قوات مسلحة معادية. |
| Como es de su conocimiento, la situación en Bosnia y Herzegovina se ha deteriorado recientemente como resultado de los ataques serbios, apoyados por el fuego de armas pesadas de los serbios de Croacia, contra las tropas del Gobierno de Bosnia. | UN | كما تعلمون، فقد تدهورت الحالة في البوسنة والهرسك مؤخرا نتيجة للهجمات الصربية المدعمة بقصف مدفعي ثقيل من جانب الصرب الكرواتيين ضد قوات الحكومة البوسنية. |
| Utilizan la intimidación contra el personal de las fuerzas de seguridad del Iraq a fin de obstaculizar e impedir la creación de unas fuerzas de seguridad iraquíes eficaces y capacitadas. | UN | وتلجأ إلى الترهيب والهجمات المباشرة ضد قوات الأمن العراقية لتعطيل ومنع إنشاء قوات أمن عراقية فعالة ومقتدرة. |
| Muchos abjasios que no desean participar en los combates contra tropas gubernamentales están abandonando Abjasia. | UN | فكثير من اﻷبخاز غادروا أبخازيا تجنبا للاشتراك في اﻷعمال القتالية ضد قوات الحكومة. |
| La MONUSCO también está apoyando las operaciones de las fuerzas armadas congoleñas contra la Fuerza de Resistencia Patriótica de Ituri que se están llevando a cabo actualmente en el sur de Irumu. | UN | وتدعم البعثة أيضا القوات المسلحة في عملياتها الجارية في جنوب إيرومو ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري. |
| Según la información recabada durante la misión, las FNL iniciaron las hostilidades atacando con armas pesadas a las fuerzas del Gobierno en los alrededores de Bujumbura. | UN | وتفيد المعلومات المستقاة خلال البعثة بأن قوات التحرير هي التي بدأت العمليات القتالية مستخدمة أسلحة ثقيلة ضد قوات الحكومة بالقرب من بوجمبورا. |
| - Pidió que los Estados actuaran con rapidez y eficacia para refrenar, enjuiciar y castigar a todos los responsables de ataques y otros actos de violencia contra dichas fuerzas y personal; | UN | - طالب المجلس أن تعمل الدول على وجه السرعة وبصورة فعالة على ردع ومقاضاة ومعاقبة جميع المسؤولين عن الهجمات وأعمال العنف اﻷخرى المرتكبة ضد قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛ |