"ضرورة إجراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad de
        
    • necesidad de realizar
        
    • necesidad de celebrar
        
    • necesidad de una
        
    • necesidad de emprender
        
    • necesidad de que
        
    • necesidad de hacer
        
    • necesidad de entablar
        
    • necesidad de llevar a cabo
        
    • que era necesario
        
    • necesidad de efectuar
        
    • necesidad de mantener
        
    • necesario realizar
        
    Sin embargo, también se señala en el capítulo la necesidad de mejorar la aplicación de decisiones y compromisos al nivel nacional. UN غير أن هذا الفصل يشير أيضاً إلى ضرورة إجراء تحسينات في تنفيذ القرارات والوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني.
    En su lugar, insistamos en la necesidad de un cambio democrático pacífico en Cuba ahora. Ese es un esfuerzo digno de esta sala. UN فلنصر إذن، بدلا من ذلك، على ضرورة إجراء تغيير ديمقراطي سلمي في كوبا اﻵن، فهذا هو الجهد اللائق بهذه القاعة.
    Esta evolución ha provocado gran tirantez en la Organización y ha dado fe de la necesidad de realizar cambios en cuanto a la forma en que es manejada actualmente. UN وقد عرض هذا التطور المنظمة لضغوط كبيرة وأظهر ضرورة إجراء تغييرات بعيدة المدى في كيفية إدارتها.
    Reiteramos la necesidad de celebrar elecciones libres e imparciales el próximo año. UN ونكرر التأكيد على ضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة في العام المقبل.
    Sin embargo, subrayamos la necesidad de una evaluación continuada de sus repercusiones probables sobre los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados entre ellos. UN بيد أننا نشدد على ضرورة إجراء تقييم مستمر ﻷثرها المحتمل على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    - La relación estrecha que existe entre las esferas política, económica y social; de ahí la necesidad de emprender las reformas de manera directa; UN الترابط بين السياسة والاقتصاد والاجتماع ومن هنا تنبع ضرورة إجراء الاصلاحات المختلفة المتزامنة؛
    Por eso Myanmar está en condiciones únicas para apreciar la necesidad de ampliar periódicamente la composición de nuestra Conferencia. UN ومن ثم فإن ميانمار في وضع فريد يتيح لها تقدير ضرورة إجراء التوسيع الدوري لعضوية مؤتمرنا.
    Continuamos haciendo hincapié en la necesidad de mayores reducciones en las armas nucleares tácticas. UN وما زلنا نلح على ضرورة إجراء مزيد من خفض الأٍسلحة التكتيكية النووية.
    Este caso prueba la necesidad de profundizar siempre las investigaciones en torno a las posibles conexiones entre terrorismo y actividades mercenarias. UN وهذا يدل على ضرورة إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات فيما يتصل بالروابط الممكنة بين الإرهاب وأنشطة المرتزقة.
    Es más, pone de manifiesto la necesidad de que se realicen caso por caso análisis de las fusiones y las empresas mixtas. UN وهو، بالإضافة إلى ذلك، يؤكد على ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة من حالات عمليات الاندماج والمشاريع المشتركة.
    la necesidad de realizar reducciones indispensables, ya sea en la Sede o sobre el terreno, no debe privarnos del necesario margen de flexibilidad. UN إن ضرورة إجراء التخفيضات التي لا بد منها، سواء في المقر الرئيسي أو في الميدان، يجب ألا تحرمنا من هامش المرونة الضروري.
    Se indicaba con ello la necesidad de realizar evaluaciones preliminares y adoptar otras medidas positivas que ayudaran a los países en desarrollo a conseguir los objetivos convenidos multilateralmente. UN ويدعو هذا إلى ضرورة إجراء عمليات تقييم مؤقتة وإلى اعتماد تدابير ايجابية أخرى لمساعدة البلدان النامية على تلبية اﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.
    Se sugirió que se destacara la urgencia de las circunstancias o la necesidad de realizar una investigación preliminar. UN وقدمت اقتراحات تدعو الى التأكيد على إلحاح الظروف أو على ضرورة إجراء تحقيق أولي.
    la necesidad de celebrar deliberaciones adicionales sobre los aspectos humanitarios del problema de las MDMAP; UN ضرورة إجراء مناقشات إضافية بشأن الجوانب الإنسانية في مشكلة هذه الألغام؛
    Entiendo la necesidad de celebrar consultas oficiosas. UN وإنني أفهم ضرورة إجراء مشاورات غير رسمية.
    El Administrador subrayó la necesidad de una investigación cabal y justa que incluyera a los funcionarios de todas las categorías. UN وأكد مدير البرنامج ضرورة إجراء تحقيق كامل وعادل لا يستثنى فيه أي موظف من أية فئة من النقد.
    Un factor importante, aunque problemático, al aplicar las comprobaciones de registros es la necesidad de una comparación precisa. UN والعامل المهم بل المعقد في استخدام فحوص السجلات هو ضرورة إجراء مضاهاة دقيقة.
    Sigue habiendo personas marginadas, lo que explica la necesidad de emprender transformaciones económicas, sociales y culturales. UN وما زال هناك أشخاص يعيشون على هامش المجتمع، الأمر الذي يفسر ضرورة إجراء عمليات تحول اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    En consecuencia, subrayó la necesidad de hacer una investigación internacional sobre las matanzas ocurridas, con el fin de identificar a los responsables. UN ومن ثم شدد المؤتمر على ضرورة إجراء تحقيق دولي في أعمال القتل التي حدثت بغية كشف الجهات المسؤولة عن هذه المجازر.
    Además, el Consejo subrayó la necesidad de entablar un diálogo más participativo con los Estados Miembros sobre esa compleja cuestión. UN واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة.
    La Unión Europea ha destacado en más de una ocasión la necesidad de llevar a cabo una amplia reforma financiera. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي قد أكد مرارا على ضرورة إجراء إصلاح مالي شامل.
    También se opinó que era necesario seguir estudiando la idea de institucionalizar la coordinación con organizaciones no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. UN ورأى بعضهم أيضا ضرورة إجراء مزيد من النظر في فكرة التنسيق ضمن إطار مؤسسي مع المنظمات خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    la necesidad de efectuar las reparaciones demoró la expedición de los certificados de aceptación definitiva respecto de ambas unidades. UN وقد أدت ضرورة إجراء الإصلاحات إلى تأخير إصدار شهادة القبول النهائية بالنسبة لهاتين الوحدتين.
    El Gobierno ha empezado a centrarse cada vez más en la necesidad de mantener un diálogo con sus vecinos del norte en relación con la ordenación de las aguas transfronterizas. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    La Dependencia ha sugerido que sería necesario realizar una evaluación más exhaustiva y detallada, que abarque todas las colecciones del Tribunal. UN وتقترح وحدة المحفوظات وإدارة السجلات حاليا ضرورة إجراء تقييم للحفظ أوسع نطاقا وأكثر تفصيلا يشمل جميع مجموعات المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more