Se recalcó la necesidad de adoptar medidas efectivas a escala nacional y local. | UN | وأكد الاجتماع على ضرورة اتخاذ إجراءات فعَّالة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
El Consejo de Administración debería, por tanto, analizar la necesidad de adoptar nuevas medidas. | UN | لذلك فإنه ينبغي لمجلس الإدارة أن يبحث ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
Por ello, reafirmo la necesidad de adoptar posiciones comunes indispensables para que el mundo sea más seguro, justo y próspero. | UN | ولذلك أؤكد مجددا على ضرورة اتخاذ المواقف المشتركة الهامة للغاية من أجل عالم أكثر أمنا وعدلا وازدهارا. |
También ponemos de relieve la necesidad de que se adopten medidas para indemnizar adecuadamente a los países en desarrollo afectados adversamente por el nuevo régimen comercial multilateral. | UN | كما نشدد على ضرورة اتخاذ خطوات لتوفير تعويض كاف للبلدان النامية التي تأثرت سلبيا بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد. |
La razón por la cual se trae este tema nuevamente a la Segunda Comisión es la necesidad de tomar una decisión clara sobre el establecimiento de nuevas oficinas. | UN | وإن العودة الى هذه المسألة، ناجمة عن ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن إنشاء مكاتب جديدة. |
También ha subrayado la necesidad de adoptar medidas intergubernamentales sobre cuestiones como la migración y la educación del personal de salud cualificado. | UN | وتم أيضا التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة بين الحكومات بشأن مسائل مثل هجرة موظفي القطاع الصحي المهرة وتثقيفهم. |
Al mismo tiempo, destacamos la necesidad de adoptar medidas de seguridad nuclear. | UN | وفي الوقت نفسه، نشدد على ضرورة اتخاذ تدابير الأمن النووي. |
50. Se han elegido estos grupos particularmente vulnerables a fin de destacar la necesidad de adoptar medidas preventivas. | UN | ٥٠ - وقــد أفردت هذه الفئــات المعرضة لمخاطــر عالية بالذات ﻹبراز ضرورة اتخاذ اجراء وقائي. |
necesidad de adoptar medidas internacionales eficaces para prevenir la venta de niños, la prostitución infantil y | UN | ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالـة لمنع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، |
necesidad de adoptar MEDIDAS EFICACES PARA LA PROMOCION Y PROTECCION DE LOS DERECHOS DE LOS NIÑOS EN TODO EL MUNDO | UN | ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال |
necesidad de adoptar MEDIDAS EFICACES PARA LA PROMOCION Y | UN | ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقــوق اﻷطفال |
También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. | UN | كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب. |
necesidad de adoptar medidas internacionales eficaces para prevenir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía | UN | ضرورة اتخاذ تدابير دولية فعالة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة |
Queremos reafirmar asimismo la necesidad de que se adopten medidas concretas para poner fin al injusto embargo que pesa sobre el país hermano de Libia. | UN | ونؤكد أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات جادة ﻹيجاد حل للحصار الظالم على الشقيقة ليبيا. |
Insistieron en la necesidad de que se adopten medidas en diversos foros internacionales para el establecimiento de esa zona. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في شتى المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Ucrania considera de la mayor importancia la necesidad de tomar medidas contra el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وتعتبر أوكرانيا أن مسألة ضرورة اتخاذ تدابير ضد الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ذات أهمية كبيرة. |
También se recalcó la necesidad de que los países desarrollados adopten medidas complementarias para promover el comercio Sur-Sur. | UN | وجرى أيضا تأكيد ضرورة اتخاذ البلدان المتقدمة النمو للتدابير التكميلية تعزيزا للتجارة بين الجنوب والجنوب. |
De este modo, el párrafo aprobaría el empleo del telefax pero también se referiría a las necesarias precauciones que deben adoptarse respecto del equipo. | UN | وهكذا، قال إن الفقرة ستؤيد بهذا الشكل استعمال الفاكس ولكنها تذكر أيضا ضرورة اتخاذ احتياطات فيما يتعلق بالمعدات. |
A fin de desarrollar y fortalecer esta cooperación internacional, Egipto considera que es necesario adoptar una serie de medidas. | UN | ولتطوير وتفعيل هذا التعاون الدولي، فإن مصر ترى ضرورة اتخاذ خطوات من أهمها ما يلي: |
Señaló que deberían adoptarse medidas adicionales para que todos los migrantes y solicitantes de asilo disfrutaran de sus derechos. | UN | وأشارت إلى ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان تمتع جميع المهاجرين وملتمسي اللجوء بحقوقهم. |
Además se señaló que debían adoptarse medidas para proteger los bienes de los extranjeros expulsados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حقوق ملكية الأجانب المطرودين. |
También se señaló que era necesario adoptar medidas más directas para afrontar la pobreza y promover el desarrollo humano. | UN | وقد أشير أيضا إلى ضرورة اتخاذ تدابير مباشرة بصورة أكبر للتصدي للفقر وتعزيز التنمية البشرية. |
Puso de relieve la necesidad de que se adoptaran medidas decisivas y celebró los esfuerzos de los líderes europeos y árabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراء حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución se reafirma la necesidad de que se tomen medidas eficaces con miras a impedir la aparición de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ومنطوق مشروع القرار يؤكد من جديد ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل. |
Tras observar que el plazo medio de aprobación de los contratos oscila de 7 a 461 días, subraya la necesidad de aplicar medidas tendentes a acortar el proceso de contratación. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لاختصار الوقت اللازم لعملية التعاقد، مشيرا إلى أنها تستغرق فترة زمنية لاعتمادها تتراوح من 7 أيام إلى 461 يوما. |
Las Partes consideran que deben tomarse medidas correspondientes a efecto de ampliar su cobertura, mejorar sus prestaciones y la amplitud de sus servicios con calidad y eficiencia. | UN | ويرى الطرفان ضرورة اتخاذ التدابير الكفيلة بتوسيع نطاق تغطيتها، وتحسين مزاياها ونوعية خدماتها. |
El Gobierno de Bahrein considera que se deben adoptar medidas concretas para incorporar la cultura en todas las políticas y programas culturales. | UN | واختتم بقوله إن حكومته ترى ضرورة اتخاذ تدابير محددة من أجل إدماج الثقافة في جميع السياسات والبرامج الثقافية. |
Los Ministros subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة. |