La propia Estrategia destaca, entre otras cosas, la necesidad de mejorar la evaluación de los riesgos, aumentar la vigilancia y la comunicación de pronósticos y alertas. | UN | وتؤكد الاستراتيجية ذاتها، في جملة أمور، على ضرورة تحسين تقييم المخاطر وتوسيع نطاق الرصد واﻹبلاغ عن التنبؤات واﻹنذارات. |
Los Ministerios de Justicia y del Interior insistieron también en la necesidad de mejorar la capacidad de investigación de la Procuraduría. | UN | وأصر وزيرا العدل والداخلية أيضا على ضرورة تحسين طاقة مكتب النائب العام في إجراء التحقيقات. |
Señaló que en términos generales todas las delegaciones coincidían en la necesidad de mejorar la colaboración a nivel intergubernamental. | UN | ولاحظ أن ثمة اتفاقا عاما فيما بين كافة الوفود على ضرورة تحسين التعاون على الصعيد الحكومي الدولي. |
Convenimos en la necesidad de aumentar la eficacia de nuestra asistencia para el desarrollo prestando apoyo a las estrategias que cuentan con adhesión a nivel local. | UN | ونوافق على ضرورة تحسين فعالية المساعدة الإنمائية دعما للاستراتيجيات المحلية. |
Se señaló que era necesario mejorar la eficiencia del procesamiento y el análisis de los datos y elaborar normas uniformes para el establecimiento de bases de datos. | UN | وأعربت عن ضرورة تحسين الكفاءة عند تجهيز البيانات وتحليلها ووضع معايير موحدة ﻹنشاء قواعد البيانات. |
No obstante, se hizo hincapié en la necesidad de una mejor coordinación de la operación en todos los niveles. | UN | غير أنه تم التشديد على ضرورة تحسين تنسيق هذه العملية على جميع المستويات. |
También es evidente que es necesario mejorar la coordinación y el despliegue rápido de la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح كذلك ضرورة تحسين تنسيق استجابات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وسرعة إيصالها. |
Será preciso intensificar los esfuerzos para revertir esta tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de dicha asistencia. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Será preciso intensificar los esfuerzos para revertir esta tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Será preciso intensificar los esfuerzos para revertir esta tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de la AOD. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
En el debate también se ha subrayado la necesidad de mejorar la coordinación entre los funcionarios encargados de cuestiones comerciales y del medio ambiente a nivel nacional. | UN | وأكدت المناقشات أيضا ضرورة تحسين التنسيق بين مسؤولي التجارة ومسؤولي البيئة على الصعيد الوطني. |
Señaló que en términos generales todas las delegaciones coincidían en la necesidad de mejorar la colaboración a nivel intergubernamental. | UN | ولاحظ أن ثمة اتفاقا عاما فيما بين كافة الوفود على ضرورة تحسين التعاون على الصعيد الحكومي الدولي. |
v) La necesidad de mejorar la relación operacional entre las comisiones regionales y la Comisión de Estadística. | UN | ' ٥ ' ضرورة تحسين الصلة التشغيلية بين اللجان اﻹقليمية واللجنة اﻹحصائية. |
Se señaló asimismo la necesidad de mejorar la eficacia del mecanismo de supervisión existente y de asegurar la eficiencia de todo nuevo mecanismo. | UN | وأشير إلى ضرورة تحسين فعالية آلية الرصد القائمة، وضمان كفاءة أي آلية جديدة. |
Destacó la necesidad de aumentar la reunión de datos y de desarrollar la capacidad a nivel nacional. | UN | وشدّدت على ضرورة تحسين جمع المعلومات وبناء القدرات على الصعيد الوطني. |
La OSSI observó también que era necesario mejorar la planificación financiera del proceso de liquidación. | UN | 33 - ولاحظ أيضا مكتب الرقابة الداخلية ضرورة تحسين التخطيط المالي لعملية التصفية. |
Así pues, la necesidad de mejorar el funcionamiento de los sistemas de tránsito es cuestión que interesa cada vez más a todos los países. | UN | وعلى ذلك أصبحت ضرورة تحسين عمل نظم المرور العابر مسألة تحظى باهتمام متزايد في البلدان كافة. |
En la evaluación se identificó la necesidad de reforzar las actividades para los niños que viven en familias donde se dan casos de violencia y para las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y también se recomendó establecer un servicio nacional de asesoramiento para hombres. | UN | كما حدد ضرورة تحسين الأنشطة اللازمة للأطفال الذين يعيشون ضمن عائلات يحصل فيها العنف وللنساء المنتميات لأقليات عرقية. وأوصى أيضاً بإنشاء دائرة لإسداء المشورة إلى الرجال في أنحاء البلاد. |
Se manifestó inquietud acerca de la necesidad de mejorar la calidad de la traducción y de la interpretación. | UN | وأشير إلى ضرورة تحسين نوعية الترجمة التحريرية والشفوية. |
Señalaron que debía mejorarse la eficiencia antes de contemplar la posibilidad de asignar más recursos. | UN | وأشارت إلى ضرورة تحسين الكفاءة قبل توخي توفير موارد إضافية. |
La Comisión reconoce la necesidad de intensificar la seguridad en la zona de la misión y la responsabilidad del Representante Especial del Secretario General en ese sentido; no obstante, cree que la cuestión debe debatirse adecuadamente y toda política al respecto elaborarse con un criterio general. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة تحسين اﻷمن في منطقة البعثة ومسؤولية الممثل الخاص لﻷمين العام في هذا الصدد لكنها تعتقد أنه ينبغي بحث هذا الموضوع بشكل واف، وأن أي سياسة في هذا الصدد ينبغي أن توضع بشكل شامل. |
Como éstos suelen equiparar fomento de la capacidad y sostenibilidad, opinan que la sostenibilidad de los programas de la UNCTAD debe mejorarse en el futuro. | UN | ونظراً إلى أنهم كثيراً ما يساوون بين بناء القدرات والاستدامة، فهم يرون ضرورة تحسين استدامة برامج الأونكتاد مستقبلاً. |
En los últimos años se ha dedicado especial atención a la necesidad de fomentar la responsabilidad financiera del Territorio. | UN | 12 - وفي السنوات الأخيرة تم تركيز الاهتمام كثيرا على ضرورة تحسين المساءلة المالية في الإقليم. |
Se realzó la necesidad de una mayor coordinación entre todos los asociados. | UN | وأكدت ضرورة تحسين التنسيق بين جميع الشركاء. |
13. Recalca de nuevo la necesidad de perfeccionar las hipótesis presupuestarias mediante un examen más riguroso de los patrones de gastos de la Operación; | UN | 13 - تشدد من جديد على ضرورة تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية عن طريق فحص أنماط الإنفاق في العملية بصورة أدق؛ |
Se hizo alusión a la necesidad de mejorar las metodologías, en particular armonizándolas con las metodologías del IPCC. | UN | وقد أشير إلى ضرورة تحسين المنهجيات، خاصةً وفقاً لمنهجيات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |