"طرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • Parte
        
    • Partes
        
    • un
        
    • lado
        
    • punta
        
    • una fiesta
        
    • por la
        
    • persona
        
    • correspondido
        
    • borde
        
    • por el
        
    • miembro
        
    • extremidad
        
    • extremo de la
        
    • tercero
        
    Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada Parte interpreta a su manera el proceso de paz. UN ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم.
    En la actualidad, entre el momento en que un Estado Parte presenta su informe y el Comité lo examina transcurren tres años como promedio. UN وهناك اﻵن في المتوسط فترة تأخير قدرها ثلاثة أعوام بين وقت تقديم دولة طرف لتقريرها والنظر فيه من قِبَل اللجنة.
    Insiste en que no se puede esperar que un Estado Parte responda a denuncias cuando no conoce su contenido. UN كما تدفع بأنه لا يمكن أن يتوقع من دولة طرف الرد على ادعاءات لا تدرك محتوياتها.
    Los Estados Partes podrán denunciar la presente Convención mediante una notificación escrita dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas. UN يجوز لدولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية بموجب إخطار خطي يوجه الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La presencia significativa de una tercera Parte ayudaría a reducir el temor y a dar ciertas garantías de seguridad. UN ولعل تواجد طرف ثالث بشكل كبير يساعد على تخفيف الخوف وعلى توفير قدر من الشعور باﻷمن.
    Por otra Parte, todas las Partes Contratantes debían hacer lo posible por abstenerse de adoptar medidas que pudieran menoscabar el Acuerdo General; UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يحذر أي طرف متعاقد من اتخاذ أي خطوة قد يترتب عليها تقويض الاتفاق العام؛
    Este mecanismo permitiría a cada Parte entender la labor, los puntos de vista y las inquietudes de las demás, en un clima de diálogo y debate fructíferos. UN ومن شأن هذه الآلية أن تتيح لكل طرف أن يفهم أعمال ووجهات نظر وشواغل اﻷطراف اﻷخرى، في جو من تبادل اﻵراء والحوار المثمرين.
    Si estamos de acuerdo sobre esos objetivos, no hay necesidad de que una tercera Parte nos persuada de ser buenos vecinos. UN ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار.
    Dos diferendos importantes se resolvieron con la mediación de una tercera Parte. UN فهناك نزاعان رئيسيان تمت تسويتهما عن طريق وساطة طرف ثالث.
    Teniendo en cuenta que la República Islámica del Irán es Parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻹسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Recordando su obligación de no intervenir bajo ningún pretexto o de manera alguna en los asuntos internos de la otra Parte, UN وإذ يشيران إلى التزامهما بعدم تدخل أي طرف منهما، بأي ذريعة وبأي شكل، في الشؤون الداخلية للطرف اﻵخر،
    En el curso del debate de un asunto, cualquier representante de un Estado Parte podrá proponer que sea aplazado. UN ﻷي ممثل دولة طرف أن يقترح، في أثناء مناقشة أية مسألة، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    En el curso del debate de un asunto cualquier representante de un Estado Parte podrá proponer que sea aplazado. UN ﻷي ممثل دولة طرف أن يقترح، في أثناء مناقشة أية مسألة، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث.
    Cada Estado Parte podrá presentar propuestas para la inclusión de equipo en la lista. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تقدم مقترحات بشأن إدراج المعدات في القائمة.
    Si tuviera que atravesar el territorio de otro Estado Parte, el Secretario de la Corte actuará de conformidad con lo dispuesto en el artículo 68. UN في حالة اضطرار هذا الشخص إلى عبور أراضي دولة طرف أخرى، يضطلع رئيس قلم المحكمة باﻹجراءات المنصوص عليها في المادة ٦٨.
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. UN وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد لكنها ليست طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    Singapur es, desde luego, un pequeño Estado, y no pretendo decir que sea Parte desinteresada. UN وبطبيعة الحال، فإن سنغافــورة دولــة صغيــرة، ولا أزعم أننا طرف لا مصالح لديه.
    Con mucha frecuencia, una u otra de las Partes no está dispuesta a permitir que las Naciones Unidas ayuden a resolver un conflicto en potencia o efectivo. UN فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم.
    Con mucha frecuencia, una u otra de las Partes no está dispuesta a permitir que las Naciones Unidas ayuden a resolver un conflicto en potencia o efectivo. UN فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم.
    Es ese un tema que volveremos a abordar esta tarde con cada una de ellas. UN وسنعود الى الحديث عن هذا الموضوع بعد ظهر اليوم مع كل طرف منها.
    Entendemos que todo plan de cooperación en los Balcanes debe incluir a todos y no dejar de lado a nadie. UN ونرى أن أي خطة للتعاون في البلقان من الخليق بها أن تضم الجميع دون استبعاد أي طرف.
    Entonces decidí rebanarlos con la herramienta que hago afilo la punta de una aguja. TED فقررت تشريح هذه باستخدام الأدوات التي صنعتها كشحذ طرف إبرة ليصبح شفرة
    Por entonces fuimos a una fiesta, y Jesse no paraba de traerme copas. Open Subtitles وهذا مرة واحدة ذهبنا إلى طرف وجيسي أبقت جلب لي المشروبات.
    Una Parte preocupada porque no puede cumplir los compromisos o por la falta de cumplimiento de otra Parte podría invocar el proceso. UN ويجوز لطرف يشعر بالقلق بشأن قدرته على تنفيذ التزاماته أو بشأن عدم التزام طرف آخر أن يلجأ إلى العملية.
    :: Prestación de ayuda, aliento o incitación en cualquier forma a otra persona a participar en cualquier actividad prohibida para un Estado Parte de conformidad con la Convención; o UN :: مساعدة أي شخص آخر أو تشجيعه أو حضه، بأي شكل من الأشكال، على القيام بأي عمل محظر على أية دولة طرف بموجب الاتفاقية؛ أو
    El amor no correspondido mata a más personas en un año, que la tuberculosis. Open Subtitles الحب من طرف واحد يقتل أشخاص في العام أكثر من مرض السل.
    También hay apoyo en el medio campo esperando, pero Gibbs todavía se encuentra en el borde del área. Open Subtitles اللاعبون ينتظرون في المركز أيضاً, و لكن الكرة لا زالت مع غيغز على طرف المنطقة.
    Las cartas de nombramiento no estaban completas, no habían sido firmadas por el oficial de personal competente o no formaban Parte de los expedientes. UN وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات.
    Cada Estado Parte podrá designar un miembro de ese órgano, que deberá reunir los requisitos necesarios para actuar como abogado defensor ante la Corte. UN ويكون لكل دولة طرف الحق في تعيين عضو في تلك الهيئة على أن تتوافر لديه مؤهلات الترافع أمام المحكمة كمحام.
    Aquí se muestra una prótesis de extremidad similar a la que usa el soldado que regresó de Iraq TED هذا طرف صناعي هنا مثل هذا الذي عند الجندي الذي عاد من العراق
    El extremo de la flor habrá caído para cuando la comamos, pero eso es una descripción básica de cómo funciona la polinización. TED وتتساقط طرف الزهرة عندما نأكلها ولكن بنظرة أساسية إلى كيفية عمل التلقيح
    Cada una de ellas designará a un árbitro y los dos árbitros así designados nombrarán a un tercero, que será el Presidente. UN ويقوم كل طرف بتعيين محكم واحد ويقوم المحكمان المعينان على هذا النحو بتعيين محكم ثالث يكون رئيسا لهيئة التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more