Indudablemente puede darse preferencia a cualquier otro mecanismo con intervención de terceros que las partes puedan haber elegido. | UN | ولا ريب في أنه يمكن إعطاء اﻷفضلية ﻷي آلية طرف ثالث يمكن أن تختارها اﻷطراف. |
También se determinará la relación entre el Servicio Bolero y terceros proveedores. | UN | وستحدد أيضا العلاقة بين خدمة بوليرو والموردين من طرف ثالث. |
Desde la perspectiva de los programas, la información de terceros puede aportar una percepción más clara y contribuir a mejorar los programas. | UN | ومن منظور أي برنامج يمكن للتغذية العكسية من جانب طرف ثالث أن تقدم أفكاراً جديدة للبرامج ويمكن أن تعززها. |
La reclamación se refería a derechos que había cedido un tercero al demandante. | UN | وقد تعلقت المطالبة بحقوق كان طرف ثالث قد أحالها الى المدعية. |
Si éstos toman las disposiciones necesarias para que un tercero les represente, han de presentar la identificación de ambos. | UN | وإذا اتخذ العملاء ترتيبات لتوكيل طرف ثالث ينبغي التثبت من هوية الطرف الثالث والعميل على السواء. |
El párrafo 5 del presente artículo permite que el tribunal arbitral admita, en ciertos casos, a un tercero en el arbitraje. | UN | تسمح الفقرة 5 من هذه المادة لهيئة التحكيم بضمّ طرف ثالث في عملية التحكيم في ظل ظروف معينة. |
La presencia significativa de una tercera parte ayudaría a reducir el temor y a dar ciertas garantías de seguridad. | UN | ولعل تواجد طرف ثالث بشكل كبير يساعد على تخفيف الخوف وعلى توفير قدر من الشعور باﻷمن. |
:: La mediación de terceros puede ser fundamental, como lo fue en el caso de la Iniciativa de Gestión de Crisis, con sede en Helsinki | UN | :: يمكن أن تكون وساطة طرف ثالث مفيدة، على نحو الدور الذي أدته مبادرة إدارة الأزمات التي تتخذ مقرها في هلسنكي |
Ello haría depender a las autoridades de la competencia del consentimiento de terceros. | UN | ويعني ذلك أن السلطات المعنية بالمنافسة تعتمد على موافقة طرف ثالث. |
En este cálculo se ha previsto el costo del seguro de responsabilidad civil por daños a terceros que mantiene la Misión para proteger el parque de 135 vehículos durante un período de dos meses. | UN | يغطي هذا التقدير تكلفة تأمين المسؤولية تجاه طرف ثالث الذي تتحمله البعثة لتغطية اﻷسطول المكون من ١٣٥ مركبة لفترة شهرين. |
En el debate correspondiente, se expusieron tres argumentos fundamentales en favor de la inclusión de un régimen de solución de controversias que estableciera procedimientos obligatorios con intervención de terceros. | UN | وقُدمت خلال المناقشة ثلاث حجج رئيسية لادراج نظام لتسوية المنازعات يفرض اجراءات تسوية بواسطة طرف ثالث. |
El arreglo de controversias por terceros es, en esta cuestión, condición sine qua non del derecho internacional, indispensable para la protección de los Estados militarmente débiles. | UN | أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا. |
A este respecto, su delegación estima que una investigación del arreglo pacífico de controversias con ayuda de terceros sería ciertamente valiosa, pero es prematuro pensar que los resultados de esa investigación podrían plasmarse en un proyecto de convención. | UN | ويرى وفده في هذا الصدد أن تحري إمكانية تسوية المنازعات بالطرق السلمية بمساعدة من طرف ثالث هو أمر ذو قيمة بالفعل، بيد أنه من السابق ﻷوانه صب النتائج في قالب مشروع اتفاقية. |
Al cierre del período se trabajaba en la concertación de un contrato con un tercero. | UN | في نهاية الفترة، كان العمل جاريا من أجل تفعيل عقد مع طرف ثالث. |
un tercero que parece fue informado por una filtración de alguien en tu compañía. | Open Subtitles | طرف ثالث من المرجح جداً أنه علّم بواسطة تسريب جاء من شركتك |
De ser posible, debería ser vinculante la conclusión a que diese lugar la intervención de un tercero. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة التي يتم التوصل إليها عن طريق إدخال طرف ثالث إلزامية، إذا أمكن ذلك. |
Ello no hará que el otro Estado comparezca ante el tribunal a los efectos de proceder a la solución por intervención de un tercero. | UN | وليس هذا السبب الذي يدفع الدولة اﻷخرى للمثول أمام المحكمة بغية التوصل الى تسوية عن طريق طرف ثالث. |
En efecto, la cuestión es demasiado importante como para quedar librada a la discreción de los Estados interesados o de un tercero. | UN | إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث. |
La delegación húngara está a favor de un procedimiento obligatorio de solución por intervención de un tercero. | UN | إن الوفد الهنغاري يؤيد النص على إجراء تسوية ملزمة بواسطة طرف ثالث. |
Si estamos de acuerdo sobre esos objetivos, no hay necesidad de que una tercera parte nos persuada de ser buenos vecinos. | UN | ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار. |
Mi Gobierno también espera que el Consejo exhortará a terceras partes a que se abstengan de llevar a cabo actos que internacionalicen o agraven de otra forma la situación. | UN | كما تأمل في أن يحث مجلس اﻷمن أي طرف ثالث على وقف الاجراءات التي تؤدي إلى تدويل الحالة، أو، بخلاف ذلك، تفاقمها. |
Así, si el empleado y una tercera persona son los beneficiarios de un delito, la sociedad puede quedar libre de responsabilidad. | UN | وهكذا، فإذا كان الموظف أو طرف ثالث سوف يجني فوائد من هذه الجريمة، فقد تفلت المؤسسة من المسؤولية. |
La institución no informará a ninguno de sus clientes ni a ningún tercero de la transmisión de dicha información. | UN | ولا تُبلغ أي عميل أو طرف ثالث بأنها قدّمت هذه المعلومات. |
Así podemos comunicarnos perfectamente... y si tenemos que hablar con un tercer partido... así sabré todo... hasta el último centavo libra, franco y marco. | Open Subtitles | بهذه الطريقة أنت وأنا يمكننا التواصل ببراعة وبالطبع اذا اضطررنا للتحدث إلى طرف ثالث فأنا أعرف كل شيء |