"طوال هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos estos
        
    • durante todo este
        
    • todos esos
        
    • lo largo de este
        
    • durante este
        
    • durante todo el
        
    • durante todo ese
        
    • a lo largo
        
    • durante ese
        
    • durante estos
        
    • lo largo del
        
    • en todo este
        
    • lo largo de todo este
        
    • tantos
        
    • durante esos
        
    Me apresuro a decir que no es la misma persona quien ha estado corriendo todos estos cinco años. UN وأسارع إلى اﻹشارة بأن الذين ما برحوا يركضون طوال هذه السنوات الخمس ليسوا نفس اﻷشخاص.
    Puede que no creas que una niña de 11 años pueda enamorarse y amar durante todos estos años. Open Subtitles ربما لاتصدق بان فتاة عمرها 11سنة يمكن ان تحب وتبقى على حبها طوال هذه السنين
    Estoy en el negocio con mi hermano Vance... durante todos estos años, salvo 2 ó 3 cuando él estuvo delante de mí. Open Subtitles انا شريك أخي في هذه التجارة طوال هذه السنوات، باستثناء اثنين أو ثلاثة عندما كان قبلي في هذا المجال.
    durante todo este período el Sr. Jagan demostró ser indómito. UN وقد أثبت السيد جاغان، طوال هذه الفترة أنه لا يقهر.
    Lo que me había perdido en todos esos años no era un coche. Open Subtitles ما حرمت نفسي منه طوال هذه السنوات الماضية، لم تكن سيارة
    A mi vez, me complace reconocer la cooperación que he disfrutado de muchas delegaciones a lo largo de este proceso. UN ويسرني بدوري أن أعترف بالتعاون النشط الذي تمتعت به من وفود عديدة طوال هذه العملية.
    Las fuerzas de ocupación también han secuestrado y detenido a miles de palestinos, especialmente hombres, durante este período. UN وقامت قوات الاحتلال أيضا باختطاف، واحتجاز، آلاف الفلسطينيين، لا سيما من الذكور، طوال هذه الفترة.
    En general, las restricciones impuestas por el Gobierno siguieron entorpeciendo la labor de las organizaciones no gubernamentales durante todo el período. UN واستمرت القيود المفروضة من جانب الحكومة، بصورة عامة، في تقييد عمليات المنظمات غير الحكومية طوال هذه الفترة.
    Los autores declaran que durante todo ese período estuvieron encerrados en condiciones denigrantes. UN ويذكر أصحاب البلاغ أن أوضاع احتجازهم طوال هذه الفترة كانت مروعة.
    Sabes, todos estos años, pensé que tenía a mi hermana dominada pero en realidad, es una completa extraña para mí. Open Subtitles طوال هذه السنوات إعتقدت أنني على علاقة طيبة بأختي لكن في الحقيقة إنها غريبة تماماً بالنسبة إلي
    Sabes que has estado viviendo de su fideicomiso todos estos años, y ahora que casi se agotó, necesitas una nueva fuente. Open Subtitles كنت تعيشين على حسابها من صندوق الاستثمار طوال هذه السنين وهو يوشك على النفاذ انت تحتاجين مصدر جديد
    Durante todos estos años, me dije a mí mismo que no sabía dónde estaban. Open Subtitles طوال هذه السنوات , أخبرت نفسى أننى لم أكن أعلم من هُم
    todos estos años intentamos tener hijos... - ...y nunca pudimos. - Ellen. Open Subtitles طوال هذه السنوات حاولنا إنجاب أطفال لكننا لم نستطع أبداً
    Si conozco a mi madre, probablemente ande por ahí diciéndole a sus amigas que me hizo un favor al mentirme todos estos años. Open Subtitles إن أعرف أمّي حق المعرفة، فإنّها حتماً خارجاً تخبر جميع أصدقائها أنّها أسدت لي صنيع بالكذب عليّ طوال هذه السنين
    Creo que lo que siempre estuve buscando todos estos años, eres tú quedándote... Open Subtitles أظن بأن هذا هو ما أردته طوال هذه السنوات .. أنتبقي.
    Elogiamos al Reino de Marruecos por la flexibilidad, comprensión, cooperación y valentía que demostró durante todo este proceso. UN ونشيد بالمملكة المغربية على ما أبدته مــن مرونة وتفهم وتعاون وشجاعة طوال هذه الفترة.
    todos esos años, no debí hacerte esperar. Open Subtitles طوال هذه السنوات كان يجب علىَ ألا أجعلك تنتظرين أبدا
    Por haber trabajado junto a usted durante algún tiempo, estoy seguro de que su liderato y su sabiduría nos guiarán a lo largo de este período de sesiones. UN ونظرا ﻷنني عاشرتكم وقتا ليس بالقليل فأنا واثق بأن قدراتكم القياديــة وحكمتكــم سترشدنــا طوال هذه الـــدورة.
    La tarea de la Comisión durante este período de sesiones podría calificarse como constructiva, más centrada y orientada a la adopción de medidas. UN ويمكن أن يوصف عمل اللجنة طوال هذه الــدورة بأنه كان بنﱠاء، وأكثر تركيزا، وموجها نحو العمل.
    Este hincapié en el retorno de las minorías fue un aspecto importante de la actividad del ACNUR en Bosnia y Herzegovina y en Croacia durante todo el año. UN وهذا التشديد على عملية عودة الأقليات كان السمة الرئيسية لنشاط المفوضية في البوسنة والهرسك وكرواتيا، طوال هذه السنة.
    durante todo ese tiempo el autor permaneció detenido. UN وظل صاحب البلاغ في الحبس طوال هذه الفترة.
    Es importante señalar que a lo largo de todo este proceso los nigerianos han hecho gala de una gran madurez y de un comportamiento ejemplar. UN ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية.
    durante ese período la Oficina funcionaba a cargo del Oficial Administrativo. UN وكان المكتب يعمل طوال هذه الفترة تحت اشراف موظف الادارة.
    La posición de los Estados Unidos ha sido constante durante estos largos debates. UN ولقد كان موقف الولايات المتحدة متسقا طوال هذه المناقشة الطويلة.
    A continuación figuran los pormenores relativos a los considerables daños físicos, materiales y financieros sufridos por el pueblo libio a lo largo del período que se examina en el presente informe. CONSECUENCIAS EN EL PLANO HUMANO UN وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهظة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، وبيانها على النحو التالي:
    Felicito a todos los Estados Miembros por su apoyo y cooperación en todo este proceso. UN وأثني على ما أبدته جميع الدول الأعضاء من دعم وتعاون طوال هذه العملية.
    Ningún otro país ha mantenido durante tanto tiempo relaciones ininterrumpidas de paz y cooperación con tantos Estados vecinos. UN وما من دولة أقامت علاقات سلام وتعاون مستمرة بلا انقطاع طوال هذه المدة الطويلة مع كل هذا العدد الكبير من الدول المجاورة.
    durante esos períodos se le mantuvo aislado, se le impidió ponerse en contacto con su familia o su abogado, y fue sometido a torturas. UN وظل، طوال هذه الفترات، معزولاً، ومُنِعَ من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحامٍ، وتعرَّض للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more