"ظرفاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • como circunstancia
        
    • un sobre
        
    • constituye una circunstancia
        
    • como una circunstancia
        
    • se considere circunstancia
        
    • se considera circunstancia
        
    • constituya una circunstancia
        
    • constituía una circunstancia
        
    • constituyen una circunstancia
        
    • una circunstancia que
        
    • circunstancias agravantes
        
    • trata de una circunstancia
        
    Asimismo, la intolerancia racial, religiosa, nacional o étnica se había agregado como circunstancia agravante en varios delitos. UN كما أصبح التعصب العنصري أو الديني أو الوطني أو الإثني ظرفاً مشدداً فيما يتعلق بعدة جرائم.
    Por ejemplo, el artículo 21 del Código Penal de Finlandia prevé como circunstancia agravante la extirpación de órganos de niños. UN ففي فنلندا على سبيل المثال، ينص الفصل 21 من قانون العقوبات على أن استئصال أعضاء الأطفال يعتبر ظرفاً مشدداً.
    Bien, tomen un sobre y pasen el resto, pero no lo abran. Open Subtitles ليأخذ كلٌّ منكم ظرفاً ويمرّر البقيّة للآخرين، لكن لا تفتحوها
    Si el autor fuese un funcionario del Estado, eso constituye una circunstancia agravante y la pena podría alcanzar los cuatro años de cárcel. UN وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات.
    Esto definía el delito de terrorismo como una circunstancia agravante. UN وحُددت جريمة الإرهاب على هذا الأساس باعتبارها ظرفاً مشدِّداً للعقوبة.
    Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos motivados por la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considere circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية.
    En algunos artículos del Código Penal la violencia contra mujeres embarazadas se considera circunstancia agravante. UN وتعتبر عدة مواد من قانون العقوبات ارتكاب أفعال العنف في حق امرأة حامل ظرفاً مشدداً.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación de modo que la motivación racial constituya una circunstancia agravante de los delitos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم.
    Preguntó si la motivación racista constituía una circunstancia agravante en cualquier delito común. UN واستفسرت عن الدافع العنصري الذي يشكل ظرفاً مشدداً في حالة ارتكاب كل الجرائم العادية.
    36. Con arreglo al Código Penal, el odio o las rencillas raciales, étnicas o religiosas constituyen una circunstancia agravante de los delitos. UN 36- ويشكل ارتباط الجريمة بدافع الكراهية أو العداوة العنصرية أو العرقية أو الدينية ظرفاً مشدداً للعقوبة بموجب قانون العقوبات.
    El Sr. Vázquez Bermúdez estima que hay que conservar el proyecto de artículo 18, dedicado a la legítima defensa como circunstancia que excluye la ilicitud. UN وقال إن من رأيه إبقاء مشروع المادة 8 المخصص للدفاع عن النفس باعتباره ظرفاً ينفي عدم المشروعية.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que incluya en su legislación penal el racismo como circunstancia agravante de la discriminación racial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري.
    Contrariamente, el Código Penal desconoce como circunstancia agravante este vínculo entre el agresor y la víctima y le brinda un trato similar al de una violación cometida por un desconocido. UN غير أن القانون الجنائي لا يُصنِّف هذه الرابطة بين المعتدي والضحية ظرفاً مُشدِّداً وإنما يُعامل هذه الجريمة بنفس الطريقة التي يُعاملها بها حين يرتكبها شخص غريب.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que incluya en su legislación penal el racismo como circunstancia agravante de la discriminación racial. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري.
    un sobre en mi buzón una noche. Open Subtitles في إحدى الليالي وجدت ظرفاً في صندوق بريدي
    Los vi sacar la capsula de la tierra y se la dieron en un sobre cerrado a mi hijo Open Subtitles شاهدتهم يخرجون الكبسولة من الأرض و سلموا ظرفاً مختوماً لابني
    Consigues un sobre acolchado, y después solo escribes nuestra dirección en él. Open Subtitles تحضر ظرفاً مبطناً ومن ثم تكتب عنواننا عليه وحسب
    La motivación abyecta constituye una circunstancia agravante para toda una serie de infracciones penales. UN ويشكل التمييز القائم على أساس دوافع دنيئة ظرفاً مشدداً لعدد من الجرائم.
    En el caso de otros muchos delitos, la motivación racista constituye una circunstancia agravante que acarrea penas más severas. UN وفيما يخص العديد من الجرائم الأخرى، يشكل الدافع العنصري ظرفاً مشدداً يجيز فرض عقوبة أشد صرامة.
    Sin embargo, el letrado planteó esto como una circunstancia agravante del trato inhumano que entrañaría la expulsión. UN غير أن المحامي طرح هذه المسألة باعتبارها ظرفاً من الظروف التي تزيد من خطورة المعاملة اللاإنسانية التي ينطوي عليها الترحيل.
    El Comité, que considera que esta disposición es fundamental, la ha invocado, recomendando por ejemplo que el delito de incitación incluya los delitos motivados por la aversión hacia la religión de comunidades de inmigrantes o que el odio religioso se considere circunstancia agravante. UN وعلى سبيل المثال فقد استخدمت اللجنة المادة 4 التي تعتبرها حكماً رئيسياً للتوصية بأن تشمل جريمة التحريض الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية الدينية تجاه مجتمعات المهاجرين، أو للتوصية باعتبار الكراهية الدينية ظرفاً مشدداً.
    Asimismo, debe aplicar sistemáticamente las disposiciones del Código Penal relativas a los delitos basados en la intolerancia y asegurarse de que la discriminación se considera circunstancia agravante de los delitos en los enjuiciamientos penales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطبق بصورة منهجية أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم القائمة على التعصب وينبغي أن تعتبر الدوافع التي تستند إلى التمييز ظرفاً مشدداً في المحاكمات الجنائية.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación de modo que la motivación racial constituya una circunstancia agravante de los delitos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بما يجعل الدافع العنصري ظرفاً من ظروف تشديد الجرائم.
    Consideró que la información de que el autor era bisexual constituía una circunstancia nueva que las autoridades no habían examinado previamente. UN واعتُبرت المعلومات المتعلقة بازدواجية الميل الجنسي لصاحب البلاغ ظرفاً جديداً لم تنظر فيه السلطات قبل ذلك.
    89.36 Introducir disposiciones específicas en la legislación penal para prevenir y combatir los motivos racistas que constituyen una circunstancia agravante en el país (República Islámica del Irán); UN 89-36- أن تدرج نصاً محدداً في قانونها الجنائي لحظر ومكافحة الدوافع العنصرية التي تعتبر ظرفاً مشدِّداً في البلد (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    No en todos los ordenamiento jurídicos se consideraba que el caso fortuito fuera una circunstancia que excluyera la ilicitud. UN فوقوع الحادث الفجائي لا يعتبر في جميع النظم القانونية ظرفاً نافياً لصفة عدم المشروعية.
    Algunos hechos, como la condición de funcionario público del autor del delito, se consideran circunstancias agravantes. UN وتُعتبر بعض الأوضاع، ومنها مثلاً كون الشخص موظفاً عمومياً، ظرفاً مشدِّداً.
    Sin embargo, no se trata de una circunstancia que haga irrazonable su expulsión, puesto que su esposa podría acompañarlo a Túnez. UN بيد أن زواجه لن يكون ظرفاً يجعل عودته غير معقولة، لأنه يمكن لزوجته أن تتبعه إلى تونس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more