"عابرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tránsito
        
    • pasada
        
    • pasajero
        
    • transitorio
        
    • pasajera
        
    • transitoria
        
    • paso
        
    • casual
        
    • través
        
    • transitorias
        
    • transitorios
        
    • breve
        
    • fugaces
        
    • efímera
        
    • superficial
        
    Es evidente que la cooperación para el desarrollo debe extenderse a todos los países en desarrollo, sean países sin litoral o países de tránsito. UN واضح، أن التعاون من أجل التنمية يجب أن يمتد إلى جميع البلدان النامية، سواء كانت بلدانا غير ساحلية أو بلدان مرور عابرة.
    Nuestro trabajo no supone más que una parada de tránsito en ese viaje. UN وجهدنا هذا محطة عابرة على مسار هذه الرحلة.
    Ello exige algo más que una referencia suave y de pasada en el proyecto de resolución por la que se rechaza genéricamente el terrorismo. UN وهذا يتطلب أكثر من مجرد إشارة رتيبة عابرة ترفض اﻹرهاب بعبارات عمومية مدفونة في مشروع قرار.
    Aunque fuera así... sólo hubiese sido algo pasajero. Open Subtitles حتى لو حدث هذا فلن يكون أكثر من مجرد نزوة عابرة
    Es el período transitorio de somnolencia y confusión después de una convulsión epiléptica. Open Subtitles ‫بوستكتال؟ ‫انها فترة عابرة ‫من النعاس والارتباك ‫بعد نوبة الصرع
    ¿Es aquel individuo con el cual yo tuve una relación de trato pasajera? Open Subtitles أهذا هو الرجل الذي كانت لدي معرفة عابرة به في الماضي؟
    Saben que la depresión, la amargura o el regocijo no son sino una fase transitoria. UN وهم يعلمون أن الاكتئاب أو المرارة أو الغبطة مجرد مرحلة عابرة.
    Estas familias sólo están de paso en el barrio de tugurios. UN وهذه اﻷسَر هي مجرد عابرة في مدن أكواخ الصفيح.
    Efectivo en banco, en caja y en tránsito UN اﻷصول نقدية في المصارف أو جاهزة أو عابرة
    Nota: El reactor nuclear, fabricado en los Estados Unidos, fue llevado en tránsito a Chipre en 1995. UN ملاحظة: كان المفاعل النووي، الأمريكي الصنع، قد أدخل إلى قبرص كشحنة عابرة في عام 1995.
    Sólo en 1998 Air Cess realizó 91 vuelos de tránsito sobre el territorio de Uzbekistán, de los cuales 88 fueron sin escalas. UN وفي سنة 1998 وحدها، قامت شركة سيس الجوية بـ 91 رحلة عابرة فوق أراضي أوزبكستان كانت 88 رحلة منها متواصلــة.
    Sin embargo, en el informe definitivo del Consejo sobre la visita sólo se aludía de pasada a los efectos del conflicto en la vida de esas mujeres. UN غير أن تقرير المجلس النهائي عن الزيارة لم يتعرض إلا بصورة عابرة للطريقة التي أثّر بها الصراع على حياة النساء.
    No obstante, la Corte se refirió de pasada a esa excepción: UN ومع ذلك أشارت المحكمة إشارة عابرة إلى هذا الاستثناء:
    Sabe que fue algo pasajero. Todo está bien. Open Subtitles ليست بمشكلة, إنّها على علم إنّها مجرد مداعبة عابرة, نحن على مايرام
    Tenía un capricho pasajero, pero no se pasó. Open Subtitles كان لدي نزوة عابرة إلّا أنها لم تعبر بل توقفت
    Ahora, podría haber sido simplemente algo neurológico, pero no creo que fuera algo transitorio... Open Subtitles الآن ، يمكن أن تكون مجرد حالة عصبية لكنني لا أعتقد أنها حالة عابرة
    ● En primer lugar, se trata de un estado temporal, de una condición pasajera. UN ● فهذه، في المقام اﻷول، حالة مؤقتة، حالة عابرة.
    No obstante, a largo plazo, la asistencia debía considerarse una solución transitoria. UN ومع هذا فمن المنظور الأطول أجلا، ينبغي أن تعتبر المساعدة ظاهرة عابرة.
    Posteriormente, se hizo una referencia de paso a dicha disposición en las sesiones 849a, 861a y 863a. UN ووردت إشارات عابرة إلى هذا الحكم لاحقا في الجلسات 849 و 861 و 863.
    Puede que lo que fuera una aventura casual para él significase más para usted. Open Subtitles ربّما ما كانت علاقة عابرة بالنسبة له عنت لكِ أكثر من ذلك.
    Las redes de delincuencia transnacional han aprovechado la prostitución como un lucrativo negocio organizado a través de las fronteras nacionales. UN واستغلت شبكات الجريمة عبر الوطنية البغاء كتجارة مربحة منظمة عابرة الحدود الوطنية.
    Cuando el progreso económico mundial está aislado de sus consecuencias, las ganancias políticas en términos mundiales continuarán siendo transitorias e incapaces de mantenerse. UN وعندما يعزل أثر التقدم الاقتصادي العالمي، تظل المكاسب السياسية من وجهة النظر العالمية عابرة وتعجز عن البقاء.
    Otros oradores expresaron su preocupación por el Sistema de Gestión de Programas en general y preguntaron si se preveía que los problemas fueran transitorios o duraderos. UN وعبر متحدثون آخرون عن قلقهم إزاء نظام مدير البرنامج بصفة عامة وتساءلوا عن المشاكل المتوقعة هل هي عابرة أم طويلة الأجل.
    Porque es una intimidad compartida que queremos creer que es breve y que no tendrá un impacto duradero. Open Subtitles لأنهم يشاركون التعاطف معك نريد أن نصدق بأن المسألة عابرة و ليس لها تأثير دائم
    La separación, la fragmentación, ha sido un largo paréntesis interrumpido a veces por intentos fugaces de unidad. UN ولم تكن الفرقــة والتشــتت إلا فترة عارضة طويلة، تخللتها محاولات عابرة لتحقيــق الوحدة.
    Esta es una oportunidad única y efímera de invertir el curso, de la confrontación a la cooperación, y por lo tanto no debe dejarse pasar. UN وهذه فرصة فريدة لكنها عابرة لعكس المسار من المواجهة إلى التعاون، ولذلك ينبغي ألا تهدر.
    Se consideró que las resoluciones que contenían una única referencia superficial prestaban un nivel bajo de atención a esas cuestiones. UN واعتُبرت القرارات التي تضمنت إشارة عابرة واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more