"عددا متزايدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un número cada vez mayor
        
    • un número creciente
        
    • un creciente número
        
    • un mayor número
        
    • cada vez más
        
    • un número mayor
        
    • cada vez mayor el número
        
    • más y
        
    • cada vez son
        
    • una cantidad cada vez mayor
        
    • una cantidad creciente
        
    Pese a estos acontecimientos positivos, enfrentamos un número cada vez mayor de nuevos desafíos. UN على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة.
    Enfrentamos un número cada vez mayor de decisiones que conllevan importantes consecuencias jurídicas, financieras y de seguridad para cada Estado Miembro. UN نحن نواجه عددا متزايدا باطراد من القرارات ذات الآثار الأمنية والقانونية والمالية عل كل دولة من الدول الأعضاء.
    El Secretario General informa de que, de hecho, un número cada vez mayor de Estados está ratificando los tratados. UN ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات.
    Nos satisface observar que un número creciente de países, entre ellos Mongolia, está abrazando los principios y valores democráticos. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عددا متزايدا من البلدان شأنه شأن منغوليا، يتبنى اﻵن المبادئ والقيم الديمقراطية.
    Además, la Asamblea ha celebrado un número creciente de períodos extraordinarios de sesiones y de períodos extraordinarios de sesiones de emergencia. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعقد الجمعية العامة عددا متزايدا من الدورات الاستثنائية والطارئة.
    Observando también que un creciente número de Estados han aplicado memorandos de entendimiento, UN وإذ يلاحظ أيضا أن عددا متزايدا من الدول أبرم مذكرات تفاهم،
    La secretaría de la Junta también tuvo que conocer de un mayor número de causas disciplinarias durante el período que se examina. UN وقد تعين على أمانة المجلس أن تواجه عددا متزايدا من القضايا التأديبية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Se observa con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados se han adherido a las diversas convenciones sobre el tema. UN وأشار مع الارتياح الى أن عددا متزايدا من الدول ينضم الى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بهذه المسألة.
    No obstante, hay un número cada vez mayor de cuestiones relativas a la seguridad y la limitación de armamentos que requieren un análisis y un examen profundos. UN مع ذلك، لا يمكن أن ننكر أن هناك عددا متزايدا من مسائل اﻷمن وتحديد اﻷسلحة يتطلب تحليلا ودراسة متعمقين.
    Además, a causa del deterioro de las condiciones económicas, un número cada vez mayor de hombres ha comenzado a mantener a varias concubinas. UN علاوة على ذلك، وبسبب تفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، فإن عددا متزايدا من الرجال بدأ بالاحتفاظ بعدة سريات.
    Si bien la ONUSOM es quien más necesita normas de esa índole en este momento, serían pertinentes también a un número cada vez mayor de otras misiones de mantenimiento de la paz. UN ولئن كانت بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال في أشد الحاجة إلى مثل هذه السياسة في الوقت الراهن، فإنها ستفيد كذلك عددا متزايدا من بعثات حفظ السلم اﻷخرى.
    En efecto, la comunidad internacional debe enfrentar hoy un número cada vez mayor de desafíos mundiales que ningún Estado, independientemente de cuán poderoso e influyente sea, puede encarar solo. UN واليوم، أصبح على المجتمع الدولي أن يواجه عددا متزايدا من التحديات الدولية، التي ليس بمقدور أية دولة، مهما بلغت قوتها أو تأثيرها، أن تعالجها بمفردها.
    Es probable que el ACNUR tenga que hacer frente en los próximos años a un número cada vez mayor de estas situaciones. UN ومن المحتمل ان تواجه مفوضية الامم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا متزايدا من هذه الحالات في السنوات المقبلة.
    Aunque la mayoría de las personas obtiene su ciudadanía al nacer, un número cada vez mayor cambia de ciudadanía en algún momento de su vida. UN وبينما يحصل معظم اﻷشخاص على المواطنة بالمولد، فإن عددا متزايدا يغير المواطنة أو يكتسب أخرى إضافية في وقت لاحق خلال حياتهم.
    Creemos que un número creciente de cuestiones tienen importancia mundial y que se las debe considerar sobre una base global. UN ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي.
    Pese al espíritu de cooperación y reconciliación que acompañó el final de la guerra fría, el mundo sigue siendo testigo de un número creciente de conflictos. UN وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات.
    Pero un número creciente piensa de otra forma. UN غير أن هناك عددا متزايدا من الناس يرون رأيا مخالفا.
    El mundo se halla enfrentado a un número creciente de controversias y conflictos que podrían agravar la estabilidad y comprometer el progreso humano. UN يواجه العالم اليوم عددا متزايدا من التوترات والصراعات التي تهدد الاستقرار العالمي وتعرقل التقدم البشري.
    Este es el argumento que ha logrado un creciente número de partidarios. UN هذه هي المحاججة التي تلاقي عددا متزايدا من المؤيدين.
    Nos alienta que un creciente número de países estén abogando por una prohibición total de las minas terrestres antipersonal. UN ونحن نشعر بالتشجيع ﻷن عددا متزايدا من البلدان يدعو في الوقت الحالي لفرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    El UNICEF apoyó en esas labores a un mayor número de países por conducto de encuestas por hogares. UN ودعمت اليونيسيف عددا متزايدا من البلدان في هذه الجهود عن طريق استقصاءات الأسر المعيشية.
    Por otra parte, es cada vez más frecuente que los gobiernos prohíban fumar en los lugares públicos como medida de salud pública. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا متزايدا من الحكومات أضحى يمنع التدخين في الأماكن العامة كإجراء من إجراءات الصحة العامة.
    Es importante señalar que hay cada vez un número mayor de casos en el registro de expedientes de la Corte. UN ومن المهم أن نلاحظ أن هناك عددا متزايدا من القضايا المدرجة في جدول أعمال المحكمة.
    Los avances se reflejaron en casi todos los indicadores, como los de participación en la fuerza laboral y el empleo, la matrícula en la educación secundaria y la enseñanza superior y el acceso a ocupaciones “masculinas”, en las que es cada vez mayor el número de mujeres. UN وبينت جميع المؤشرات تقريبا حدوث تحسن، مثل انخراطهن في القوى العاملة والعمل، والتحاقهن بالتعليم الثانوي والعالي، ودخولهن عددا متزايدا من المجالات المهنية التي كانت قاصرة على الرجال.
    A ello había que añadir que más y más funcionarios del cuadro orgánico en las categorías P–1 a P–3 estaban presentando sus renuncias. UN علاوة على ذلك، فإن عددا متزايدا من الموظفين في الفئة الفنية ف - ١ إلى ف - ٣ كانوا يستقيلون.
    Este trágico fenómeno también ha golpeado a Mongolia, y cada vez son más los ciudadanos de nuestro país que se ven inducidos a la trata destinada a la explotación. UN وقد أضرت هذه الظاهرة المأساوية بمنغوليا أيضا، حيث أن عددا متزايدا من مواطنينا يجري إغواؤهم بالتهريب لأغراض الاستغلال.
    Hasta ahora se han preparado cuatro de esos informes que han abarcado una cantidad cada vez mayor de organizaciones y proporcionaron a la Comisión de Población y al Consejo valiosa información sobre las características y alcance de las organizaciones, sus recursos humanos y financieros y sus esferas de trabajo. UN وقد أعدت لغاية اليوم أربعة تقارير من هذا النوع تغطي عددا متزايدا من المنظمات، وفرت للجنة السكان والمجلس معلومات قيمة عن خصائص المنظمات ونطاقها ومواردها البشرية والمالية ومجالات عملها.
    El nivel de éxito ya alcanzado se evidencia en el hecho de que una cantidad creciente de traficantes de drogas elude ahora deliberadamente los puertos de Nigeria. UN ومستوى النجاح الذي تحقق بالفعل يتضح في أن عددا متزايدا من مهربي المخدرات يتعمدون اﻵن تجنب الموانئ النيجيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more