"عرضها" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentación
        
    • presentar
        
    • oferta
        
    • su exposición
        
    • su ofrecimiento
        
    • presentarse
        
    • presentarlos
        
    • presentado
        
    • ancho
        
    • presentó
        
    • anchura
        
    • presentados
        
    • el ofrecimiento
        
    • presentarlas
        
    • presenta
        
    Dichas carpetas fueron objeto de grandes elogios por su contenido y presentación. UN وقد حظيت هذه المجموعات بتقدير واسع النطاق لمحتواها وطريقة عرضها.
    Observó que los gobiernos habían declarado que tratarían de ser flexibles y constructivos, pero al presentar nuevos textos para el proyecto parecían mostrar lo contrario. UN ولاحظ أن الحكومات قالت إنها ستحاول توخي المرونة واتباع نهجٍ بناء، غير أن عرضها نصوصاً بديلة يبدو أنه يتعارض مع ذلك.
    Es importante evitar la situación que se dio recientemente, cuando un Estado Miembro se ofreció a acoger la Conferencia General y después retiró su oferta. UN فمن المهم تفادي الوقوع في الوضع الذي حدث في الماضي القريب عندما عرضت دولة عضو استضافة المؤتمر العام ثم سحبت عرضها.
    El Gobierno ha reconfirmado su intención a este respecto en su exposición de las asignaciones sectoriales revisadas que se mencionan anteriormente. Español UN وقد أعادت الحكومة تأكيد نيتها هذه في عرضها للمخصصات القطاعية المنقحة المشار إليها أعلاه.
    El Gobierno de Sudáfrica ya ha explicado al Gobierno de Transkei el motivo por el que decidió retirar su ofrecimiento de asignarle un juez. UN وقد شرح لحكومة الترانسكي قبل ذلك السبب في قرار حكومة جنوب افريقيا سحب عرضها بتوفير قاض للترانسكي.
    Otras magnitudes estadísticas derivadas que podrían presentarse son las propensiones marginales, las elasticidades con respecto al ingreso y una explicación de sus tendencias. UN وتعتبر المشتقات اﻹحصائية اﻷخرى التي يمكن عرضها من قبيل النزعات الهامشية، ومرونات الدخل وبعض اﻹيضاح لاتجاهاتها.
    En algunos casos fue necesario reexaminar los proyectos formulados por las secretarías o por los organismos de ejecución antes de presentarlos a los donantes o a otras organizaciones. UN وثمة حالات احتاجت فيها صياغة المشاريع، من جانب اﻷمانات أو الوكالات المنفذة، إلى استعراض إضافي قبل عرضها على الجهات المانحة أو على منظمات أخرى.
    El texto alternativo del artículo 6 presentado por algunos Estados figura en el anexo I. UN وترد في المرفق الأول الصيغة البديلة للمادة 6، كما عرضها عدد من الدول.
    Entre los interrogatorios lo habrían mantenido recluido en una celda de medio metro de ancho y un metro de largo. UN وحين كان لا يخضع للاستجواب، ادﱡعي أنه كان يُحتجز في زنزانة عرضها نصف متر وطولها متر واحد.
    Lamentamos que no haya existido el consenso para su presentación formal ante la Asamblea General. UN ونأسف ﻷنه لم يكن هناك توافــق آراء علــى عرضها النهائــي علــى الجمعيــة العامــة.
    Puedo asegurarles, señoras y señores, que tras la presentación de esos proyectos de ley ante el Senado, éste procederá a su votación lo antes posible. UN وأستطيع أن أؤكد أيها السيدات والسادة أن هذه المشاريع سوف يتم التصويت عليها في أقرب وقت حال عرضها على مجلس الشيوخ.
    Varias delegaciones felicitaron a Mauricio por su amplia presentación y por el informe nacional, preparado en cooperación con los interlocutores pertinentes. UN وهنأ عدد من الوفود موريشيوس على عرضها الشامل وعلى التقرير الوطني، الذي أعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La disposición debería indicar el alcance de las pruebas requeridas y la forma en que se han de presentar a la Sala. UN وينبغي للنص أن يحدد حجم اﻷدلة المطلوب والطريقة التي يمكن بها عرضها على الدائرة.
    Al presentar el informe combinado, la representante del Paraguay señaló que desde 1992 se habían producido en el país una serie de importantes cambios políticos. UN ٦٠١ - وأشارت ممثلة باراغواي، عند عرضها التقرير المزدوج، إلى حدوث عدد من التغيرات السياسية الهامة في البلد منذ عام ١٩٩٢.
    Una vez que se dispusiera de todos los capítulos de la guía, parte de la información contenida en esa sección se podría reestructurar o presentar de manera más concisa. UN وبمجرد توافر جميع فصول الدليل، يمكن إعادة تنظيم بعض المعلومات الواردة في الفرع أو عرضها بطريقة أكثر إيجازا.
    Israel está ansioso por participar en la aplicación de programas que reduzcan la demanda e impidan la oferta de estupefacientes. UN إن اسرائيل تواقة للمشاركة في تنفيذ البرامج التي ستخفض الطلب على المخدرات وتحد من عرضها.
    Sin embargo, en su exposición inicial señalaba que algunos de los artículos en cuestión habían sido utilizados. UN غير أن الشركة أشارت في عرضها الأولي إلى أن عددا معينا من البنود المعنية قد استخدم.
    Reiterando su gratitud al Gobierno de Turquía por su ofrecimiento de ser anfitrión de la Conferencia, que se celebrará en Estambul, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة المؤتمر، الذي سيعقد في استانبول،
    A su juicio, debería presentarse en la continuación del quincuagésimo período de sesiones. UN وينبغي بدلا من ذلك عرضها عند استئناف الدورة الخمسين.
    Si se quieren leer los documentos en la sesión plenaria, es necesario presentarlos nuevamente para que los examine el comité de trabajo. UN وإذا كان من المقرر قراءة البيانات المقترحة في جلسة عامة، فإنه يتعين كذلك عرضها على لجنة تنظيم اﻷعمال للتدقيق فيها.
    El texto alternativo del artículo 9 presentado por algunos Estados figura en el anexo I. UN وترد في المرفق الأول الصيغة البديلة للمادة 9، كما عرضها عدد من الدول.
    La cornisa tiene 5 pulgadas de ancho, pero se siente de 3, no es cierto? Open Subtitles الحافة عرضها 5 بوصات ولكن من يراها تبدو لة 3 اليس كذلك ؟
    Existe un argumento que nosotros rebatimos, un argumento que ya se presentó aquí hace 30 años. UN وهذه حجة نرفضها، حجة كان عرضها قد تم هنا قبل ٣٠ عاما.
    Varía en anchura de 20 metros a 7 kilómetros, abarca alrededor de un 3% de la isla, e incluye algunas de las tierras de labranza más valiosas de Chipre. UN ويتراوح عرضها بين ٢٠ مترا و ٧ كيلومترات، وتبلغ مساحتها نحو ٣ في المائة من الجزيرة، بما في ذلك بعض من أعظم اﻷراضي الزراعية قيمة.
    Se presenta al término del reexamen una nueva versión de los proyectos antes presentados. UN وبعد إعادة النظر فيها، قدمت صيغة جديدة لمشاريع المواد التي سبق عرضها.
    Reiteraron el ofrecimiento de contribuir por los medios adecuados para la superación de las fricciones generadas por la actual situación. UN وكررت تأكيد عرضها باتخاذ التدابير الملائمة للمساعدة على تخفيف حدة الخلافات الناجمة عن الوضع الراهن.
    Los titulares de mandatos de procedimientos especiales habían formulado propuestas alternativas e intentado presentarlas para que las examine la Comisión. UN وقدم أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة اقتراحات بديلة ويعتزمون عرضها على اللجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more