| Sin embargo, esos conceptos no se llevan fácilmente a la práctica; en teoría, casi todos los gastos indirectos pueden atribuirse a los programas que apoyan. | UN | بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها. |
| Sin embargo, ello no debe atribuirse necesariamente a las políticas adoptadas por ese país. | UN | بيد أنه لا يمكن عزو هذا بالضرورة للسياسات التي اتبعها هذا البلد. |
| Esto podría atribuirse a que la sexualidad no es un tema que se discuta normalmente en las familias. | UN | ويمكن عزو ذلك إلى أن الجنس ليس موضوعا من المواضيع التي تُناقش عادة في الأسر. |
| Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي. |
| Incluso si se puede establecer durante cierto tiempo, un cambio de actitud o de comportamiento, es más difícil atribuir este cambio a una influencia determinada. | UN | وحتى إذا كان باﻹمكان إحداث تغيير في المواقف أو السلوك خلال فترة زمنية معينة، يصعب عزو هذا التغيير إلى تأثير معين. |
| El proyecto de artículo 7 no plantea problemas, pues resulta correcto centrarse en la atribución de responsabilidad y no en el comportamiento ilícito. | UN | ومشروع المادة 7 لا يثير أية مشاكل، فهو يستند على النحو الواجب إلى عزو المسؤولية، لا إلى التصرف غير المشروع. |
| Las dificultades presupuestarias no pueden atribuirse únicamente a la remuneración del personal. | UN | ولا يمكن عزو الصعوبات المتعلقة بالميزانية إلى أجور الموظفين وحدها. |
| La dificultad puede atribuirse al hecho de que no se dispone de un programa claro. | UN | وأضاف قائلا إنه يمكن عزو الصعوبة إلى عدم وجود جدول أعمال واضح. |
| Muchos de esos ataques pudieron atribuirse al ENKD. | UN | ويمكن عزو تلك الهجمات إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
| La mejoría del índice de utilización general en relación con los años anteriores puede atribuirse a varias causas. | UN | ٢١ - ويمكن عزو تحسن اﻷداء من جميع النواحي عن السنوات السابقة الى عدة أسباب. |
| No todas las trabas al empleo pueden atribuirse a deficiencias normativas. | UN | ولا يمكن عزو جميع العوائق الحائلة دون تشغيل العمال إلى نواحي ضعف السياسات. |
| No todas las trabas al empleo pueden atribuirse a deficiencias normativas. | UN | ولا يمكن عزو جميع العوائق الحائلة دون تشغيل العمال إلى نواحي ضعف السياسات. |
| Puesto que el programa comprendía a muchos donantes, a menudo era difícil atribuir los resultados a un determinado donante, como el PNUD. | UN | ونظرا للعدد الكبير من المانحين المشتركين في البرنامج، كثيرا ما يصعب عزو النتائج إلى مانح معين، مثل البرنامج اﻹنمائي. |
| Los intentos por atribuir el fenómeno a una cultura, religión o nacionalidad determinada son deplorables y solo favorecen a los terroristas. | UN | إن محاولات عزو هذه الظاهرة إلى ثقافة أو ديانة أو جنسية معينة أمر مؤسف، وتتيح فقط مجالا للإرهابيين. |
| En un grado considerable, esta mayor marginación se puede atribuir al mantenimiento de su dependencia respecto de la exportación de materias primas. | UN | ويُمكن عزو هذا التهميش المكثف إلى حد بعيد إلى استمرار اعتماد هذه البلدان على الصادرات من السلع اﻷساسية. |
| Por lo tanto, es difícil atribuir el éxito a una actividad determinada o decir con cierta seguridad qué actividad, o grupo de actividades, ha dado lugar a un resultado determinado. | UN | وعليه، يصعب عزو النجاح إلى أي نشاط بعينه أو اﻹشارة بشيء من الدقة إلى النشاط أو مجموعة اﻷنشطة التي أدت إلى نتيجة بعينها. |
| La importancia de la atribución depende de los motivos de la vigilancia y la evaluación. | UN | وتتوقف أهمية عزو الأسباب والنتائج، أو عدم أهميتها، على أسباب إجراء الرصد والتقييم. |
| Ciertamente el artículo 19 se basaba en el mismo principio de atribución que en el caso de cualquier otro hecho internacionalmente ilícito. | UN | والواقع أن المادة 19 تأخذ بنفس مبدأ عزو المسؤولية المطبق في حالة أي فعل آخر غير مشروع دوليا. |
| De esta manera, es posible asignar mejor las actividades de la organización. | UN | ويمكّن هذا من عزو الإجراءات التنظيمية التي تتخذها بطريقة أفضل. |
| Se considera que ello puede deberse en parte al aumento de las existencias en los países que tuvo lugar en 1994 y 1995 por motivos logísticos, financieros y programáticos. | UN | ومن المرتأى أنه يمكن عزو ذلك جزئيا إلى الجهود المبذولة بغية زيادة المخزونات على الصعيد القطري أثناء عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١ ﻷسباب سوقية، ومالية، ومتعلقة بالبرمجة. |
| Algunos representantes advirtieron que no había que transplantar el concepto de crimen al ámbito de la responsabilidad del Estado y tratar de imputar crímenes a Estados. | UN | ٧٦ - حذر بعض الممثلين من نقل مفهوم الجريمة إلى عالم مسؤولية الدول ومحاولة عزو الجرائم إلى الدول. |
| La violencia puede obedecer a motivos culturales, sociales y nacionales, pero hallar la forma de ponerle punto final es una tarea más ardua. | UN | ويمكن عزو العنف إلى أسباب ثقافية ومجتمعية ووطنية، لكن ضمان إنهائه هو أمر يزداد تحديده صعوبة. |
| Como se menciona en la sección E de este capítulo, sobre la asignación de las variables del comercio de servicios de filiales extranjeras, ese desglose representaría un primer paso hacia un desglose de las ventas por productos. | UN | وكما ذكر في الفرع رابعا هاء بشأن عزو متغيرات إحصاءات فاتس، فذلك التقسيم يمثل خطوة أولى في سبيل تجزئة مبيعات المنتجات. |
| En el caso de los cereales y el algodón el mejoramiento puede explicarse por las condiciones atmosféricas y la ampliación de la superficie dedicada a la producción. | UN | وفي حالة الحبوب والقطن يمكن عزو التحسن في الإنتاج إلى الأحوال الجوية وتوسيع نطاق المساحات المستخدمة للإنتاج. |
| Sin embargo, considera que la dilación se debió a las autoridades y no puede atribuirse al autor ninguna demora importante. | UN | ولكنها تجد مع ذلك أن التأخير كان يعود إلى السلطات وأنه لا يمكن عزو أي تأخير يُذكر إلى صاحب البلاغ. |
| Es difícil evaluar la contribución del Fondo en lo que respecta a los objetivos y resultados por las dificultades para determinar su procedencia y hacer cálculos globales. | UN | وتنطوي علـى إشكاليـة تقييم مساهمة الصندوق في إحراز النتائج على مستويـَـيْ الأهداف والنتائج، بسبب مسألتـيْ عزو تحقيقها بشكل مباشر إلى جهة معينة وتجميعها. |
| Si bien ello puede ser atribuible, en cierta medida, a los elementos de incertidumbre propios de las operaciones de mantenimiento de la paz, también de la pauta de que es necesario afinar las técnicas de estimación y pronóstico presupuestarios. | UN | ولئن أمكن عزو بعض ذلك إلى عدم التيقن الذي يحيط بعملية حفظ السلام، فإنه يدل أيضا على ضرورة إحكام أساليب التنبؤ والتقدير المتبعة في إعداد الميزانيات. |
| Futuro Futurista, e Hijos de Izzo. | Open Subtitles | المستقبليون المستقبل، وأبناء عزو. |
| Curioso modo de invadir, poniendo al mundo en alerta roja. | Open Subtitles | أهو عزو ؟ -طريقة غريبة للغزو عن طريق إنذار العالم |