En los cánceres espontáneos, estas mutaciones ocurren al azar durante la vida. | UN | وفي حالات السرطان العشوائي، تحدث هذه الطفرات عشوائيا أثناء الحياة. |
En los cánceres espontáneos, estas mutaciones ocurren al azar durante la vida. | UN | وفي حالات السرطان العفوي، تحدث هذه الطفرات عشوائيا أثناء الحياة. |
Pero creo que deberías darte cuenta de que fue un evento completamente al azar. | Open Subtitles | لكن اعتقد انه ينبغي عليك ان تدركي انه كان حادثا عشوائيا تماما |
La policía rodeó el campamento, disparó indiscriminadamente, saqueó y quemó chozas y destruyó el mercado. | UN | وقام أفراد الشرطة بتطويق المخيم وأطلقوا النار عشوائيا ونهبوا الأكواخ وأحرقوها ودمروا السوق. |
Por empleo indiscriminado se entiende cualquier emplazamiento de estas armas: | UN | ويكون استعمالا عشوائيا أي نصب لمثل هذه اﻷسلحة: |
Es muy difícil, aunque no imposible, recurrir al criterio de proporcionalidad para determinar si un arma, por su propia naturaleza, tiene efectos indiscriminados. | UN | ولعله من الصعب، وإن لم يكن من المستحيل، استخدام مبدأ التناسب لاختبار ما إذا كان سلاح من الأسلحة عشوائيا بطبعه. |
Luego, como un accidente de tránsito, las cosas comienza a chocar al azar. | Open Subtitles | ثم و كأن هناك حادث مروري الجميع يبدأ في الاصطدام عشوائيا |
En vez de ello, el mundo moderno parecer crear sus propios valores al azar sin guiarse por la religión y sus valores. | UN | وبدلا من ذلك يبدو أن العالم الحديث يخلق قيمه الخاصة به عشوائيا دون الاسترشاد بالديانات وقيمها. |
Las víctimas suelen ser seleccionadas al azar durante la noche. | UN | وكثيرا ما يتم انتقاء النساء عشوائيا أثناء الليل. |
Nuestro programa nacional de control del uso de drogas realiza 2.500 pruebas anualmente, 75% de las cuales se llevan a cabo al azar y sin anuncio previo. | UN | ويجري برنامجنا المحلــى لمكافحة تعاطي المنشطات أكثر من ٥٠٠ ٢ اختبار سنوي، منها ٧٥ في المائة تتم عشوائيا ودون إعلان. |
Recientemente, en Kaduna, unos cincuenta manifestantes fueron muertos por policías que abrieron fuego al azar contra la multitud. | UN | وشهدت كادونا مؤخرا مصرع حوالي ٥٠ متظاهرا برصاص أفراد الشرطة الذين أطلقوا النار عشوائيا على الجمهور. |
La mayoría de los datos sobre las profundidades oceánicas se han reunido al azar durante el paso de buques de investigación y de otro tipo. | UN | وقد جمع معظم بيانات الأعماق جمعا عشوائيا خلال مرور سفن البحث وغيرهـا من السفن. |
Se utilizan métodos estadísticos de muestreo al azar para realizar inspecciones esporádicas en las agencias distribuidoras de alimentos y harina. | UN | وتستعمل الطريقة اﻹحصائية لجمع العينات عشوائيا ﻹجراء عمليات المعاينة على مستوى الوكلاء الموزعين لﻷغذية والدقيق. |
Posteriormente llegaron otros policías palestinos que comenzaron a disparar indiscriminadamente. | UN | وبعد ذلك، وصلت أعداد أخرى من رجال الشرطة الفلسطينية، وبدأت في إطلاق الرصاص عشوائيا. |
Algunos combatientes, especialmente en las guerras civiles, comenzaron a utilizar minas terrestres indiscriminadamente como armas ofensivas. | UN | فقد بدأ بعض المتحاربين، خاصة في الصراعات المدنية يستخدمون اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا كأسلحة هجومية. |
Resulta horripilante tomar conocimiento de los hechos relativos al uso arbitrario e indiscriminado de minas terrestres. | UN | إن اﻷبدان تقشعر لدى قراءة الحقائق المتعلقة باستخدام اﻷلغام البرية استخداما عشوائيا بلا تمييز. |
Los bombardeos son efectivamente deliberados, pero no indiscriminados. | UN | نعم، القصف كان متعمدا ولكنه لم يكن عشوائيا. |
Testigos presenciales, incluso varios periodistas, dijeron que los policías fronterizos dispararon en forma indiscriminada contra los manifestantes. | UN | وذكر شهود العيان، بمن فيهم عدد من الصحفيين، أن أفراد شرطة الحدود أطلقوا النار عشوائيا على المحتجين. |
Sé que es difícil de creer estando casados y todo, pero fue aleatorio. | Open Subtitles | أعرف بأن هذا صعب تصديقه بما أننا متزوجان وكل شيء لكن الإختيار كان عشوائيا ً |
Las propias galaxias no están repartidas aleatoriamente por el espacio, sino que tienden a acumularse. | TED | بل إن المجرات لا تنتشر في الفضاء عشوائيا ؛ ولكن تتجه إلى التجمع. |
En consecuencia, la reducción de los desastres naturales no es una decisión arbitraria, sino un imperativo moral. | UN | وبهذا لا يكون الحد من الكوارث خيارا عشوائيا بل حتمية أخلاقية. |
Era una iniciación. Matas a alguien de forma aleatoria para ingresar en una pandilla. | Open Subtitles | كان قتل ملقن ، تقتل شخص ما عشوائيا لتكون عضوا في العصابة |
En aras de un proceso genuinamente inclusivo, el Consejo recuerda al Gobierno y otros agentes la necesidad de liberar a los manifestantes detenidos arbitrariamente durante la crisis. | UN | ومن أجل تنفيذ عملية تشمل الجميع بحق، يذكر المجلس الحكومة والجهات الفاعلة الأخرى بضرورة إطلاق سراح المتظاهرين الذين تم اعتقالهم عشوائيا خلال الأزمة. |
La matanza indiscriminada de civiles inocentes es la práctica terrorista más corriente. | UN | وذكر أن قتل المدنيين اﻷبرياء عشوائيا هو أكثر الممارسات اﻹرهابية شيوعا. |
Las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta no deben usarse de manera indiscriminada. | UN | والتدابير بموجب الفصل السابع من الميثاق لا ينبغي استخدامها عشوائيا. |
Los tiroteos masivos no son aleatorios. | Open Subtitles | إطلاق النار الجماعي ليس عشوائيا. |
y en nada mencionaron las diferencias en la situación, incluyendo el lanzamiento de la moneda que por azar los había asignado en el lugar privilegiado, desde el principio. | TED | وأصبحوا أقل تفهماً لكل الميزات المختلفة للوضع، بما في ذلك نقر العملة المعدنية الذي أوصلهم عشوائيا إلى تلك المكانة المتميزة في المقام الأول. |